Jump to content

Sisutõlge

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 84% complete.
Sisutõlke tööriist, mis näitab teavet lingi kohta allikas ja tõlgitud artiklis.
Sissejuhatus sisutõlkesse

Sisutõlke tööriist võimaldab kasutajatel luua tõlkeid otse originaalartikli kõrvale ja automatiseerib tüütud sammud: teksti kopeerimine üle brauseri vahekaartide, vastavate linkide ja kategooriate otsimine jne. Tänu sujuvamale kogemusele saavad tõlkijad kulutada rohkem aega kvaliteetse sisu loomisele, mis on sihtkeeles loetav.

Tööriist on küll veel aktiivses arenduses, kuid seda on võimalik proovida ja seda on kasutatud juba üle miljoni artikli loomiseks, mille tulemusel on tõlkijate tootlikkus paranenud.[1][2] Sisutõlge integreerib vahendeid nagu sõnastikud ja masintõlketeenused. Neid ei toetata kõigis keeltes, kuid tööriista saab laiendada, et see hõlmaks rohkemate keelte tõlkimist.

Sisutõlge täiendab olemasolevat Translate laiendust: kui Vikipeedia menüüde ja muude kasutajaliidese elementide teksti tõlgib ja hoiab kogukond sünkroonis Translate'i abil, siis Vikipeedia sisu saab tõlkida sisutõlke abil.

Improved translation experience

The Content Translation will be improved to have a unified dashboard that provides a consistent experience for all users on desktop and mobile devices. It incorporates the Section Translation experience, which allows mobile users to quickly expand an article by translating one section at a time and the desktop experience, which helps you to translate the whole article. With the unified dashboard, desktop users will be able to:

  • Translate new sections of an article.
  • Discover and access topic-based article suggestion filters, initially available only for mobile device user.
  • Discover and access Community-defined lists filter, also known as “Collections”, from wiki-projects and campaigns.

See also:

Proovi järgi

Ekraanisalvestus, mis näitab, kuidas sisutõlget kasutada

Tööriista saab kasutada Vikipeediast mis tahes keeles siin: Eri:ContentTranslation. Esmakordne juurdepääs võimaldab tööriista ka selle viki jaoks.

Sisutõlge on Vikipeedias sisselogitud kasutajatele kõigis keeltes kättesaadav. Mõnes keeles tuleb see beetafunktsioonina sisse lülitada, teistes keeltes on see tavaline kasutaja eelistus, mis on vaikimisi sisse lülitatud. Kui see on sisse lülitatud, näete täiendavaid sisenemiskohti, mille kaudu saate hõlpsasti alustada tõlkimist oma kaastöö lehelt või Vikipeedia artiklite keelte nimekirjast, kui need teie keeles puuduvad.

Kui teil esines mõni probleem tööriista kasutamisel või soovite lihtsalt jagada kogemust, palun andke tagasisidet arutelulehel.

Tööriista eesmärk

Sisutõlge võimaldab teil luua Vikipeedia artikli algversiooni, mis põhineb olemasoleval versioonil mõnes teises keeles. Tööriist on suunatud originaalartikli sisu üleviimisele ja kohandamisele uuele sihtkeelsele artiklile. See võimaldab kasutajatel oma esialgse versiooni jaoks nii palju sisu uuesti kasutada, et hiljem jätkata selle muutmist oma tavaliste vahenditega.

Me loodame, et sisutõlge aitab laiendada inimteadmiste summat rohkematele keeltele. Tööriist on suunatud kasutajatele, kes oskavad kahte või enamat keelt.

Praeguste kasutajate jaoks lihtsustab tööriist sisu tõlkimist. Hetkel toimetab umbes 15% kasutajatest ka teises keeles olevat Vikipeediat. Leiti, et need mitmekeelsed kasutajad on produktiivsemad kui ükskeelsed, tehes keskmiselt 2,3 korda rohkem muudatusi.[3] Lisaks sellele on see tööriist suunatud uute kasutajate kaasamisele, kellele võib olla kasulik, et panustamine on niiviisi lihtsam kui uue lehekülje loomine nullist.

Tööriista väljatöötamisel lähtuti järgmistest põhimõtetest:

  • Ajasääst. Tõlkijate kiire sisu loomine ilma asjatu copy-paste'ita.
  • Abistamine. Vigade ennetamine ja kasutaja enesekindlus oma tõlgetes.
  • Tõlkekvaliteedi soodustamine. Tööriist peaks nõuetekohaselt teavitama tõlkimise eesmärgist Wikimedia kontekstis ja aitama kasutajatel vältida ebakvaliteetseid tõlkeid.
  • Kasutaja mittesundimine. Kuna erinevad tõlkijad järgivad erinevaid toimetamismustreid, ei tohiks esitatud abivahendid sekkuda protsessi.
  • Sisule keskendumine. Tõlge keskendub rohkem sisule kui teksti stiilile. Tehnilisi elemente, nagu näiteks vikitekst, tuleks käsitleda nii, et need ei raskendaks tõlkimist.

Täiendavad üksikasjad vaadeldava analüütika kohta on kättesaadavad.

Kuidas osaleda

Seotud leheküljed

Viited