Traducció de Contingut

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 93% complete.

Outdated translations are marked like this.
Other languages:
Afrikaans • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎català • ‎کوردی • ‎čeština • ‎Cymraeg • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎Ελληνικά • ‎English • ‎Esperanto • ‎español • ‎فارسی • ‎français • ‎galego • ‎עברית • ‎magyar • ‎interlingua • ‎Bahasa Indonesia • ‎italiano • ‎日本語 • ‎한국어 • ‎lietuvių • ‎македонски • ‎മലയാളം • ‎মেইতেই লোন্ • ‎Bahasa Melayu • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎Nederlands • ‎polski • ‎پښتو • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎سنڌي • ‎සිංහල • ‎српски / srpski • ‎svenska • ‎తెలుగు • ‎ไทย • ‎Türkçe • ‎українська • ‎اردو • ‎中文
L'eina Traducció de Contingut mostrant informació sobre un enllaç a l'article d'origen i al traduït

L'eina Traducció de Contingut (Content Translation) permet als contribuïdors fer traduccions al costat mateix de l'article d'origen i n'automatitza els passos més avorrits: copiar el text entre pestanyes del navegador, cercar els enllaços i categories corresponents, etc. Gràcies a aquesta fluïdesa, els traductors poden dedicar-se a crear contingut d'alta qualitat que soni natural en el seu idioma.

L'eina, encara en desenvolupament actiu, ja es pot provar i de fet ja s'ha fet servir per crear milers d'articles, cosa que ha comportat una millora en la productivitat dels traductors.

[1][2]

Traducció de Contingut incorpora eines com ara diccionaris o serveis de traducció automàtica. No hi són presents a tots els idiomes, però l'eina es pot estendre per incloure'n més.

Traducció de Contingut complementa l'extensió ja existent Translate: mentre que el text dels menús i altres elements de la interfície d'usuari de la Wikipèdia els tradueix la comunitat i els sincronitza mitjançant Translate, el contingut de la Wikipèdia es pot traduir mitjançant Traducció de Contingut.

Proveu l'eina

Podeu accedir a l'eina des de la pàgina Especial:ContentTranslation de qualsevol Wikipèdia. En accedir-hi per primer cop s'habilitarà l'eina al wiki en qüestió.

Traducció de Contingut és disponible com a característica beta a totes les Wikipèdies per als usuaris registrats. Un cop habilitada, veureu punts d'accés addicionals per començar fàcilment una traducció des de la vostra pàgina de "contribucions" o des de la llista d'idiomes que hi ha als articles de la Wikipèdia quan l'article manca en el vostre idioma.

Si heu tingut cap problema amb l'eina o simplement voleu comunicar com us ha anat, comenteu-ho a la pàgina de discussió.

Vídeo que mostra com s'utilitza Traducció de Contingut

Propòsit de l'eina

Traducció de Contingut us permet crear la versió inicial d'una pàgina de la Wikipèdia a partir de la versió ja existent en un altre idioma. L'eina se centra a transferir el contingut d'un article cap a un de nou en un altre idioma i a adaptar-lo. Permet als redactors reutilitzar tant contingut com vulguin per preparar una versió inicial que després poden seguir modificant amb les eines habituals.

Pensem que Traducció de Contingut ajudarà a estendre tot el coneixement humà a més idiomes. L'eina està destinada als usuaris que coneixen dos o més idiomes.

Als redactors actuals, l'eina els simplificarà el procés de traduir contingut. Actualment, un 15% dels usuaris també contribueixen a una altra versió idiomàtica. S'ha determinat que aquests usuaris multilingües són més prolífics que els companys monolingües, atès que fan uns 2,3 cops més modificacions de mitjana.[3]

Però l'eina també està destinada a atreure redactors nous, a qui pot beneficiar una manera de fer modificacions que és més fàcil que crear una pàgina de zero.

L'eina s'ha dissenyat seguint els principis següents:

  • Estalviar temps. Ajudar els traductors a crear contingut ràpidament, sense haver de copiar i enganxar a eines externes.
  • Assistir. Evitar errors, i fer que l'usuari estigui segur de les traduccions que fa.
  • Promoure la qualitat de les traduccions. L'eina ha de comunicar correctament el propòsit de les traduccions en el context de Wikimedia i ajudar l'usuari a evitar les traduccions de mala qualitat.
  • No violentar l'usuari. Com que els diversos traductors segueixen procediments diferents a l'hora de fer modificacions, les ajudes proporcionades no han de destorbar la feina que fan.
  • Centrar-se en el contingut. La traducció se centra més en el contingut que en el format del text. Els elements tècnics com ara el wikitext s'han de tractar d'una manera que no faci més difícil la traducció.

Hi ha disponibles més detalls sobre les analítiques que s'han tingut en compte.

Com hi podeu participar


Totes les pàgines relacionades

Referències