Enhavtradukado

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 40% complete.

Other languages:
Afrikaans • ‎Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Frysk • ‎Nederlands • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎interlingua • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎svenska • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎македонски • ‎русский • ‎српски / srpski • ‎українська • ‎עברית • ‎اردو • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎پښتو • ‎کوردی • ‎বাংলা • ‎মেইতেই লোন্ • ‎తెలుగు • ‎ಕನ್ನಡ • ‎മലയാളം • ‎සිංහල • ‎ไทย • ‎ဖၠုံလိက် • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어
Enhavtradukilo montranta admonon, kiam la uzanto tro dependas je maŝintraduko

La Enhavtraduka ilo permesas redaktorojn krei tradukojn ĝuste apud la originala artikolo kaj aŭtomatigas la enuigajn paŝojn: kopiado de teksto trans retumilaj klapetoj, serĉado de korespondaj ligoj kaj kategorioj, ktp. Danke al provizado de pli flua sperto, tradukistoj povas uzi ilian tempon kreante altakvalitan enhavon en ilia lingvo.

Ilo, kiu daŭre estas en fazo de evoluo estas havebla por vi al provo kaj estis uzita jam krei milojn da artikoloj rezultantaj en laŭdiraj plibonigoj en produktivo de tradukistoj.[1][2] Enhavtraduko integrigas ilojn, kiel vortarojn aŭ maŝinan tradukan servojn. Tiuj ne estas subtenita en ĉiuj lingvoj, sed la ilo povas esti etendita inkluzivi pli.

Enhavtaduko kompletigas la ekzistantan tradukan etendaĵon: dum kie teksto de Vikipediaj menuoj kaj aliaj uzantaj fasadaj elementoj estas tradukita kaj tenita en proksimtempado de la komunuma uzanta tradukilo, Vikipedia enhavo povas esti tradukita uzante enhavtradukon.

Provu la ilon

You can access the tool from Special:ContentTranslation from Wikipedia in any language. Accessing it for the first time will also enable the tool for that wiki.

Content translation is available as a beta feature in all Wikipedias for logged-in users. Once it is enabled, you will see additional entry points to easily start a translation from your "contributions" page or from the list of languages of Wikipedia articles when they are missing in your language.

If you had any issue with the tool or you just want to share the experience with the tool, please provide feedback at the talk page.

Screencast showing how to use Content Translation

Celo de la ilo

Content Translation allows you to create an initial version of a Wikipedia page based on an existing version from a different language. The tool is focused on transferring and adapting content from an existing article to a new one in a different language. It allows editors to reuse as much or as little content for their initial version to later keep editing it with their usual editing tools.

We expect that Content Translation will help to expand the sum of the human knowledge to more languages. The tool is targeted to users that know two or more languages.

For current editors the tool will simplify the process of translating content. Currently, about 15% of users also edit a second language edition. These multilingual users were found to be more prolific than their monolingual counterparts, making about 2.3 times as many edits on average.[3]

In addition, the tool is aimed at attracting new editors who may benefit from a way of contributing that is easier than creating a new page from scratch.

The tool was designed according to the following principles:

  • Save time. Help translators to create content quickly, without unnecessary copy & paste to external tools.
  • Provide assistance. Prevent errors, and make the user confident of their translations.
  • Encourage quality of translations. The tool should properly communicate the purpose of translations in Wikimedia context and help the user to avoid bad quality translations.
  • Don’t force the user. Since different translators follow different editing patterns, the aids provided should not intrude into the editing process.
  • Focus on content. Translation is more focused on content than text styling. Technical elements such as wikitext should be dealt in a way that do not make the translation harder.

More details about the analytics considered are available.

Kiel partopreni


Ĉiuj rilataj paĝoj

Referencoj