Talk:Content translation

Jump to navigation Jump to search

About this board

Please provide feedback about the Content translation tool on this page.

We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.

When reporting a bug, it will help us a lot if you will indicate the following things:

  • Which article were you translating and to which language
  • Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
  • If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+J (or Cmd+Shift+J on a Mac).
  • Which version of Content Translation are you using. If you see "Try the new version" on the dashboard, it's version 1. If you see "Using the new version" on the dashboard, it's version 2.

In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.

See also:

深谷郁夫 (talkcontribs)

中田久美写真集

Reply to "中田久美写真集"

problems with (references, ISBN, titles...)[edit source]

2
2A02:A03F:4263:7200:BCC1:4506:8901:6136 (talkcontribs)

I am trying to publish a translation in english of Daniel Moline french page, it is almost done, but I have problems with the last part of it (references, ISBN, titles...). Can somebody help me to achieve my work ?

@Danyfantome

Hans Haase (talkcontribs)

The issue appears to be caused by a failure of adapting the fr:Template:Ouvrage into en:Template:Cite book. Else, I don't see Your account. You need to have 500 edits in the English Wikipedia to publish to translation. Try to publish as personal draft, using to gear button. This is also the way to fix the references manually.

Reply to "problems with (references, ISBN, titles...)[edit source]"

Template:Tracklist is not translated

4
Alex Blokha (talkcontribs)
Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @Alex Blokha.

Templates are created independently for each wiki and they were not designed to be easily transferred across languages. For Content Translation to be able to transfer a template across languages automatically, it needs the equivalent templates to be connected in Wikidata, and additional metadata to indicate which are the equivalent parameters. This additional metadata is provided with templateData (where the parameters are described) and Content Translation will look for parameters with a common alias or name to copy the information over.

In this particular case the Russian and Ukrainian version of the template are connected in Wikidata, but only the Russian version has templateData. For the mapping to work automatically in Content Translation you need to add templateData information to the Ukrainian template (you can use the "manage templateData" option shown when editing the template) and include alias for the parameters in Russian for Content Translation to copy the information over.

We are doing several improvements in this area to cover more cases, but with the current way templates work it is impossible to cover 100% of the templates. With the new version of Content Translation it is also possible to edit the templates to add the missing parameters manually.

I hope this is helpful. Thanks for using the new version of the tool, and let us know if you have further questions.

Alex Blokha (talkcontribs)

Can you have "developer mode" where you can show log of errors like this (no template data) during translation so we can see what happens.

Pginer-WMF (talkcontribs)

We are working on providing better communication in the tool for cases where templates could not be adapted. Including block templates, inline templates, partially transferred templates, as well as templates that are used used in references and may be missing or partially transferred).

We try to provide a brief but clear description of the problem and suggest the next step to solve the problem (usually editing the template), but a "learn more" link is provided to link to specific documentation where more advanced actions will be described (such as adding templateData) for more advanced users.

Feel free to provide any suggestion in the tickets linked above, or suggest any other case where you think more guidance would be useful in this area.

Thanks!

Reply to "Template:Tracklist is not translated"
Всевидяче Око (talkcontribs)

HI!

  • "Doctor of Medicine", from ENG to UKR
  • Chrome
  • no errors
  • version 2.

1 - Remove from translated text * REF* (from Bulgaria and down, but not all = Germany presents, in Latvia remove!...), I copy-paste by hands - loose time:(

2 - Loose autotranslated and edited text!(one time save - next time losee ( loose time to do double-triple job:() ) - Must Publish "HOW IS" and work on artiicle.

3 - Dont know where write, write in this place - PLEASE add button "Change the width of the right field"

4 - In section "Equivalent degrees in other countries" - after publish, present text only to Japan; Kosovo and next text - missing!

Best Wishes

Reply to "<ref> remove"

Hello. No collaborated translation is permitted for the same article.

2
Estatistics (talkcontribs)

Hello. No collaborated translation is permitted for the same article.  I would like to translate an article with a help of a friend. However, the article was locked from a single user, and no option for collaboration is offered in its translation. Currently, collaborated translation for the same article from more than one user is possible or not?

Sincerely,

Elias Tsolis

Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @Estatistics.

Currently only one user can work on the translation of an article for the same language pair. This is a limitation of the tool, that we plan to improve (more details in this ticket). With the proposal multiple users may be able to start independent translations, but they still need to coordinate when publishing (e.g., publish as a personal draft to copy parts of the translation to the real article). We are not aiming for a real-time collaborative environment for now due to technical complexity.

Reply to "Hello. No collaborated translation is permitted for the same article."
Ramjit Tudu (talkcontribs)

From few days i could not publish artcles in santali wikipedia, it always showing Your translation cannot be published because it contains too much unmodified machine-translated text ... even i have translated them all.

Hans Haase (talkcontribs)

You did not reach the required 500 edits in the English Wikipedia. Try to publish as personal draft, using the gear-button, next to publish button.

Ramjit Tudu (talkcontribs)

am working in santali wikipedia and also just tried as your suggestion but having same problem as before.

Hans Haase (talkcontribs)

I described a problem, that occurs when translating form SAT to EN Wikipedia. Is this Your way, to translate to English?

Ramjit Tudu (talkcontribs)

am translating from EN to SAT and from OR (oriya) to SAT (santali).

Hans Haase (talkcontribs)

Keep in mind: You need to have 500 edits to publish to the English Wikipedia due a common restriction.

Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @Ramjit Tudu.

The issue you describe may be the one captured in this ticket, where contents typed by the user are counted as automatic translation. A fix for this has been already developed, and it will be visible in the tool at the end of this week.

Reply to "publish problem"
Alex Blokha (talkcontribs)
Hans Haase (talkcontribs)

"nowiki" and "div" tags were added where they should not be. This is a question for a developer.

Reply to "<Refs> have divs inside"
AlvarezGomez (talkcontribs)

Every paragraph I translate, though it is manually edited gets this warning... It is annoying. en--> es translation version 2

Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @AlvarezGomez.

The issue you describe seems to be the one captured in this ticket, where contents typed by the user are counted as automatic translation. A fix for this has been already developed, and it will be visible in the tool at the end of this week.

Thanks for trying the new version of the tool and sharing your feedback!

AlvarezGomez (talkcontribs)

ank you very much!h

Reply to "Unverfied translations"

I am trying to publish a translation in english of Daniel Moline french page, but I have problems with the last part of it (references, ISBN, titles...). Can somebody help me to achieve my work ?

1
2A02:A03F:4263:7200:7011:5E35:FC9:EA49 (talkcontribs)

I am trying to publish a translation in english of Daniel Moline french page, but I have problems with the last part of it (references, ISBN, titles...). Can somebody help me to achieve my work ?

Reply to "I am trying to publish a translation in english of Daniel Moline french page, but I have problems with the last part of it (references, ISBN, titles...). Can somebody help me to achieve my work ?"

Having problems in saving my translation

4
حمود ثبيت العتيبي (talkcontribs)

I've been facing problems with saving my translations since 2 days. I wish if Wiki could also add a new Icon for a manual saving of my translation instead of just an automatic one.

Please, if you can help, pease do so.

Thanks

My regards

Hans Haase (talkcontribs)

Can You complete and publish it? Copy the middle column to have local copy, but without the links to other pages. You may consider to publish as personal draft by using the gear-button next to the publish button.

حمود ثبيت العتيبي (talkcontribs)

Yes it can be published but it is long and still not not yet finished.

what do you mean by copying the middle column?! All I have is the English column (the orginal text) and the column where I suppose translate at.

If I publish it as a personal draft, am I still be able to edit it again and publish it to the public?

I am really still new on the Wiki and not yet familiar with it all.

appreciate your help

Hans Haase (talkcontribs)

Yes, you can edit articles inside Your personal user namespace where the personal drafts go.

The middle column is Your translation work.

Reply to "Having problems in saving my translation"