Talk:Content translation

Jump to: navigation, search

About this board

Please provide feedback about the Content translation tool on this page.

We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.

When reporting a bug, it will help us a lot if you will indicate the following things:

  • Which article were you translating and to which language
  • Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
  • If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+J (or Cmd+Shift+J on a Mac).

In case you are familiar with phabricator, please consider reporting a bug there.

See also:

Prof. Squirrel (talkcontribs)

When translating from English to Spanish, I often find that ref notes don't appear after some sentences, but they do after others. I have to go in later and manually add refs.

Note that I'm translating and publishing on my user page, not directly to a new article.

Reply to "References don't always appear"

A bot creating an 'import request' before translating from English Wikipedia to German Wikipedia can begin????

3
Stinglehammer (talkcontribs)

Hi, one of our students on the Translation Studies MSc at the University of Edinburgh has encountered an odd problem in that before she could begin to translate an article from English Wikipedia to German Wikipedia, she was told an 'import request' had to be filled out and approved.

Is this a new thing been added in and is it just for articles going from EnWiki to Dewiki?

Stinglehammer (talkcontribs)

The bot is Luke081515Bot

Hans Haase (talkcontribs)

If the article is not listet in w:de:WP:Importwünsche and there is no Englisch copy to the revision history (Versionsgeschichte), have the article an entry in w:de:WP:Importwünsche by clicking the blue button "Neuen Importwunsch anlegen". This procedure orders an administrator or a privileged user with the article import rights to copy the revision history from the source article to meet the requirements of the here used and Creative Commons license showing each editor individual contributions.

Reply to "A bot creating an 'import request' before translating from English Wikipedia to German Wikipedia can begin????"

Abuse filter problem on Chinese Wikipedia

3
Stinglehammer (talkcontribs)

We keep hitting an ‘Abuse Filter’ when trying to publish on Chinese Wikipedia – doesn’t seem to matter if it is publishing to live space or the draftspace and we’re finding a lot of good Featured Article translations take 3,4,5, even as many as 8 attempts to publish because they keep hitting the abuse filter and all sorts of warnings that they are posting unhelpful edits to Chinese Wikipedia when really they are doing anything but.

I don’t believe it is the subject of the article that is the issue – just that the abuse filter is too highly strung that it rejects good content as well as bad. Currently, we are trying to publish the Overman Committe article from English Wikipedia to the personal draft space of Chinese Wikipedia but it won't allow us to do this at all.

What do you think? Anything we can do here?

Amire80 (talkcontribs)

This is something that must eventually be resolved by Chinese Wikipedia administrators who maintain the AbuseFilters in there.

The subject is usually not an issue for AbuseFilter. It works mostly according to certain strings in the articles' text, and other conditions such as username, number of edits, the time since creating the user account, etc.

Which message do you see when you try to publish?

Stinglehammer (talkcontribs)

Hi Amire80, I'll email you how we got round the problem.

Reply to "Abuse filter problem on Chinese Wikipedia"

Why could not It save my translation

6
Horizon Sunset (talkcontribs)

I saw this problem when I was translating an article. And then I refreshed the webpage, but it still could not save my translation.

And I saw two same templates in my translation, but there was only one in original.

Hans Haase (talkcontribs)

In the English Wikipedia the CXT is temporary restricted and only permitted for users with least 500 contributions and a minimum of 30 days since signup. As Your account has no other contributions, I recommend other contributions first.

The CXT allows to select, add and fill more fields from the destination template. From the philosophy of the CXT, this should be the way to bring the data into the destination article. The other way is to fix it later when published.

Templates are not identical and most likely not compatible to other language project. The CXT allows to choose and fill other fields to make fill the translated template as good as possible. For example, the German templates are known to combine data and request unnecessary or redundant data. The English match the need of information much better.

As the templates are customized on each project, individual and discussed solutions are made of missing knowledge, not accessible information, or the try on simplifying information due a point of view on notability, fields of the template in an other language often do not match.

I decided to copy and fill the templates manually after publication. One day, the Infobox templates will be stored on Wikidata. For this reason, any intelligence in the CXT – if there is one – has no need to learn how to fit and transfer the information into the destination template.

Amire80 (talkcontribs)

Horizon Sunset, what do you mean when you say that you couldn't "save" the translation? Did you press the "Publish" button? Which message did you see?

Horizon Sunset (talkcontribs)

I did not translate the whole article so I did not publish my translation.

I mean my draft could not be saved automatically.

Horizon Sunset (talkcontribs)

However, this problem was solved.

I copied my translation and deleted it, and then I opened a new page and pasted my translation on it.

Hans Haase (talkcontribs)

Do not forget to import the revision history to meet the creative commons licens requirements.

Xunonotyk (talkcontribs)

When translating to Bulgarian and want to mark missing link, the text

"Отбележете страницата като липсваща с червена препратка, за да насърчите нейното създаване." (mark as missing with red ....)

is so big that it moves down

"Отбележете като липсваща" (mark as missing)

so much that it get covered by

"Препратка към друга страница" (link to other page)

And I can't mark a link as missing. I'm using Firefox for Ubuntu 47.0.

Reply to "Small interface problem"
Gipsyska (talkcontribs)

No se que hacer estoy tratando de traducir una pagina de español a Ingles y siempre me lanza este mensaje/ I do not know what to do, I'm trying to translate a page from Spanish to English, and it always sends me this message.. , please help me

Ocurrió un error al publicar la traducción. Intenta publicarla de nuevo. Error: Hit AbuseFilter: <div class="mw-parser-output"><p>Content Translation Edits </p></div><table class="plainlinks fmbox fmbox-warning" role="presentation"><tr><td class="mbox-image"><img alt="Your action has triggered the Edit Filter" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/1/15/Ambox_warning_pn.svg/60px-Ambox_warning_pn.svg.png" title="Your action has triggered the Edit Filter" width="60" height="52" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/1/15/Ambox_warning_pn.svg/90px-Ambox_warning_pn.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/1/15/Ambox_warning_pn.svg/120px-Ambox_warning_pn.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="445" /></td><td class="mbox-text"><big><b>Notice</b></big>: Use of the content translation tool on the English Wikipedia is currently restricted. Please see <b><a href="/wiki/Wikipedia:Content_translation_tool" title="Wikipedia:Content translation tool">this page</a></b> for more information.</td></tr></table>

Hans Haase (talkcontribs)

Click the gear button and change publishing to personal draft. When fix by replacing the reference which on the abuse blacklist.

Reply to "Español a Ingles"
Haunetal1990 (talkcontribs)

Guten Tag,

Folgende Fehler habe ich: / Verbesserungswünsche

- Kategorien: Ich kann keine Kategorien nachträglich einfügen.Wäre gut, wenn man das z.B. könnte; Einige Kategorien wären zwar übernommen, aber es gibt auch welche, die einfach falsch übersetzt werden.

- References: Irgendwie wär es gut, wenn man direkt References als "Einzelnachweise" übersetzt bekommt. Dies ist ja meist der Standart Spruch.

- External Links: Selbe; wäre gut, wenn eben direkt als Weblinks automatisch übersetzt werden könnte. Problem bei Webseiten Links, ich kann den Link zwar dann übersetzen, muss diesen aber komplett neu anlegen?

- Infobox: Ich bin gerade am Übersetzen der "Walter Lechner Racing" Seite ins deutsche. Problem hierbei: Die Infobox kann nur 1:1 übernommen werden und ich kann keine Übersetzung hinzufügen, da "Motor racing team Infobox" nicht auf deutsch vorhanden ist.

Für mich heißt das wieder als Private Seite zu speichern und dann im Editor das Manuel zu ändern.

Und da ist schon das nächste Problem: " Reflist" statt "references" unter Einzelnachweise.

Sonst ist das Übersetzungstool ziemlich gut.

Vielen Dank

haunetal1990

Hans Haase (talkcontribs)

Es CXT ist für eine exakte Übersetzung gemacht. Nur die Vorlagen können angepasst werden, da sie in anderen Sprachen individuell gestaltet sind und nicht immer 1:1 übereinstimmen. Aber das mit den „Einzelnachweisen“ und „Siehe auch“ sollte schon gemacht werden!

Reply to "English => german"
Eltymo (talkcontribs)

Translation from English to Spanish works fine except for cites and notes. I click on cites and it only shows the first paragraph of the cite and I cannot edit it. And I can't edit notes.

Hans Haase (talkcontribs)

Templates are not identical and most likely not compatible to other language project. The CXT allows to choose and fill other fields to make fill the translated template as good as possible. For example, the German templates are known to combine data and request unnecessary or redundant data. The English match the need of information much better.

As the templates are customized on each project, individual and discussed solutions are made of missing knowledge, not accessible information, or the try on simplifying information due a point of view on notability, fields of the template in an other language often do not match.

I decided to copy and fill the templates manually after publication. One day, the Infobox templates will be stored on Wikidata. For this reason, any intelligence in the CXT – if there is one – has no need to learn how to fit and transfer the information into the destination template.

Instead, temporary remove missing templates from the source article, start translation ans undo the temporary change in the source article.

Moroboshi (talkcontribs)

For tranlation from en.wiki to it.wiki will be best not translate at all citation template. We run a bot to translate cite book/cite web/ecc... to it.wiki equivalent, would be best to have an option to leave the template untouched instead to half translate /half delete them

Reply to "I can't translate cites or notes."

Error in Translation of Malayalam page to English

4
Jinoytommanjaly (talkcontribs)

I can't translate page using Translator tool in wiki from Malayalam (ml) to English (en). Error showing while publishing the page.

Hans Haase (talkcontribs)

You have not reached 500 edits in the English Wikipedia.

Jinoytommanjaly (talkcontribs)

No. It's that the reason..?

Hans Haase (talkcontribs)

Yes, just have some edits or apply for the user rights in the EN:WP. At the moment the CXT is restricted to users with least 500 edits.

Reply to "Error in Translation of Malayalam page to English"
Patafisik (talkcontribs)

Hello, how to view History and to restore an old version of auto backup ? Yesterday I have had a problem during the translation of a French template to Italian (I was only tring to supprime it, to write numbers as a text), something goes wrong and a big part of my translation has been deleted! Translation will be published here (it.wikipedia.org/wiki/Utente:Patafisik/Musée de la Révolution française) but actually nothing is visible for me. I just want my translation back to continue my work of translation. My best from Grenoble

Reply to "History of translation"