Talk:Content translation

Jump to navigation Jump to search

About this board

Please provide feedback about the Content translation tool on this page.

We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.

When reporting a bug, it will help us a lot if you will indicate the following things:

  • Which article were you translating and to which language
  • Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
  • If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).

In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.

See also:

Automatic Translation Error At Charts

1
Nisa Boran (talkcontribs)

Hi!

I can't translate tables automaticly. I can do at normal paragraph but at tables I can't do. Also I can't create new table because of it. I tried at Explorer and Google Chrome and it didn't work. Is there anyone like me? How can I fix it?


Selam!

İngilizceden Türkçeye çeviri yaparken normal paragraflarda hiçbir sıkıntı çıkmıyor ama tablo çevirmek istediğimde ya da direkt kopyalamak istediğimde sürekli hata alıyorum. Farklı tarayıcılardan da denedim ama sonuç aynı. Dahası çeviriyi engellediği gibi tabloyu en baştan yapmamı da engelliyor alta devam edemiyorum. Başka bu sorunu yaşayan var mı? Bunun çözümü nedir?

Reply to "Automatic Translation Error At Charts"

Error Report 2020-05-26 : An image in source article is not displayed.

7
Summary by Omotecho
HaussmannSaintLazare (talkcontribs)
Omotecho (talkcontribs)

FYI, the subject file File:KAserayu1.jpg is on Commons, claimed by User:MGA73 (Original upload log + fixed license license data updated as of 1:36, 10 May 2020 (UTC). Has been on Commons since 2014.

MGA73 (talkcontribs)
Amire80 (talkcontribs)
MGA73 (talkcontribs)
HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

Normally, the display of the source pane does not go wrong.

I reported this error because it was an error I haven't seen before that the normal image that is normally displayed in the original article is not displayed in the source pane.

The image itself was displayed correctly alone in the ja.wikipedia, so I added it manually after publishing and solved the problem.

--HaussmannSaintLazare (talk) 00:23, 30 May 2020 (UTC)

This post was hidden by Omotecho (history)
Reply to "Error Report 2020-05-26 : An image in source article is not displayed."

Translation on hold due to blocked user Luzma8737cuellar.

2
Soyalexiscastro (talkcontribs)

I would like to make the translation of a company article from english to Spanish, but it's on hold due to a blocked user (Luzma8737cuellar) who started the translation before. Any solutions?

YTRK (talkcontribs)

The user is only blocked in the Spanish Wikipedia, and seems to have been active on Commons and Wikinews on the 26th (see https://tools.wmflabs.org/guc/?by=date&user=Luzma8737cuellar). You could try to contact him/her elsewhere like the English Wikipedia, and get him/her to delete the translation.

Alternatively, you could copy the English article you want to translate into your subpage on enwiki and translate that. No grey links appear on the subpage, but you can still start the translation from the "new translation" button inside the content translation tool.

As the very reason he/she got blocked is publishing machine translations without modification, I think there won't be much harm in taking the latter option. However, it would probably be desirable if you can publish it before his/her block expires (but don't rush of course; avoid doing the same thing as the blocked user).

Reply to "Translation on hold due to blocked user Luzma8737cuellar."

problems in translations from French

4
Ketsia23 (talkcontribs)
YTRK (talkcontribs)

What does the tool produce? Is it that the corresponding templates show up but are broken? Or do nothing show up? Also what language are you translating into?

Assuming that you're translating into Catalan, this is how each template corresponds.

fr:Modèle:Dateca:Plantilla:Data

fr:Modèle:Date de décèsca:Plantilla:Data de defunció i edat

fr:Modèle:Sca:Plantilla:Segle

Content translation finds corresponding templates, but it cannot translate it's contents. Since Catalan templates are in Catalan, I think that it cannot recognize "janvier", "1er", and "décembre". As for the last one, the second parameter "e" does not seem to exist as an option. These are what I think could be the cause to the problem.

Ketsia23 (talkcontribs)

Thanks for your quick reply

The tool produces that (in my exemple fr-->ca):

Giovanni Girolamo Morone (nascut a Milà el 25 de 25, i mort a Roma l'1 de 1580  de [[<strong class="error">Error de l'expressió: Paraula no reconeguda "er".</strong>]] (als Error de l'expressió: Operador < inesperat–Error de l'expressió: Paraula no reconeguda "er".Error de l'expressió: Signe de puntuació no reconegut "{" anys)Error de l'expressió: Paraula no reconeguda "er". 1580  de [[<strong class="error">Error de l'expressió: Paraula no reconeguda "er".</strong>]] (als Error de l'expressió: Operador < inesperat–Error de l'expressió: Paraula no reconeguda "er".Error de l'expressió: Signe de puntuació no reconegut "{" anys)Error de l'expressió: Paraula no reconeguda "er".) és un cardenal italià del    .

From:

<nowiki>

'''Giovanni Girolamo Morone''' (né à [[Milan]] le {{date|25|janvier|1509}}, et mort à [[Rome]] le {{date de décès|1er|décembre|1580}}) est un [[cardinal (religion)|cardinal]] [[italie]]n du {{s|XVI|e}}.

</nowiki>


As you can see, it does not translate the dates and generates several mistakes.

i think the tool doesn't recognize templates. The translation of the contents of the template (janvier, 1er...), would be easy to solve, I think

YTRK (talkcontribs)

Um, have you fixed it? (Peeking through the translation debugger.)

What could "er" mean, I wonder. And the birth date appearing as 25/25 is even more strange...

Reply to "problems in translations from French"

How can I erase or reduce the width of the right pane ?

1
HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

Hello !!!

When the source and destination panes are too wide for work, I would like to erase or reduce the pane on the right side that shows "Click paragraphs to translate" etc. to make the work easier.

How should I do?

Alternatively, please teach me how to display only one of the translation source and translation destination panes.

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 00:00, 30 May 2020 (UTC)

Reply to "How can I erase or reduce the width of the right pane ?"

make the translation time limit

5
Summary by YTRK

Someone else is already working on the article one wants to translate.

→First, contact the user.

 →As a last resort, it is possible to translate the article by copying the article you want to translate into your sandbox/subpage and translate that.

  Note that this measure should only be taken if the user who is already working on it appears to be totally inactive and does not respond to your query.

Hoseina051311 (talkcontribs)

hello and thank you for this great Feature

you need to make the translation a timer and make it limited because some pages which I want to translate is translating by a user

and that user has not translated the page for almost 2 months!!!!

pleas there are some major page which should be in my language

and this is kinda Necessary for this feature because if someone wants to troll and not letting anyone translate the specific pages ...you should find a way to ban this user and the best way is time limit

thank you

YTRK (talkcontribs)

There is a function to delete old translations already. See https://phabricator.wikimedia.org/T183890. In fact, there was a problem (Topic:Vluou81py2j9ga4q) three weeks ago that the translation had been deleted without prior warning.

I don't know what the article is, but if it is important, it's likely to be a pretty long one. Translations take time, and two months, frankly, is not really that long.

I suggest that you talk to him/her on his/her talk page.

Hoseina051311 (talkcontribs)

the main problem is him/her will not visit their talk page (even visit Wikipedia)

actually many users like them don't care about Wikipedia and they won't see my message

but however, thank you for your help

YTRK (talkcontribs)

Oh.

A way does exist to avoid the problem. You can copy the page content to a subpage of your user page and then translate that, apparently. (I haven't done it myself yet but I was recommended that when I encountered a similar conflict with my own translation) There's no grey link from the article, but you can start the translation from the new translation button inside the content translation tool.

YTRK (talkcontribs)

I'll be marking this as solved. If there's any more problems, you can always reopen it.

Problem translating from Portuguese to Spanish

2
65.94.73.33 (talkcontribs)

I have finished translating an article from Portuguese to Spanish, both languages are very similar and the tool will not let me publish it because it has a lot of similar text, additionally, a bug seems to have left the removal of Warnings out of order.

I am really desperate I have wasted a lot of time translating this.

YTRK (talkcontribs)

Hmm...

Have you tried publishing it as a draft? The restrictions tend to be more loose when publishing it into the draft namespace.

Reply to "Problem translating from Portuguese to Spanish"
Bageense (talkcontribs)

Not only did my automatic translation from English to Portuguese not work, but it also failed to publish, and I'll have to do everything manually. Sorry, but I've had enough.

HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

02:26, 10 May 2020 (UTC)

Hello Bageense !!!

Judging from my experience,

Amire80 has only contacted Wikimedia Phablicator and is not trying to fix the problem himself (Amire80 is a man).

And the members of Wikimedia Phablicator don't seem to be very interested in eliminating the bug of content translation.

Therefore, it is better to think of this page as a page for users to consult themself rather than a page for reporting a beta version.

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 02:26, 10 May 2020 (UTC)

AKlapper (WMF) (talkcontribs)

@HaussmannSaintLazare It would be great if you stopped throwing random names (like Amire80) for no good reasons into conversations, as that is just to confuse other people.

YTRK (talkcontribs)

Automatic translation IS NOT the purpose of the Content Translation tool. It is the translators' (you and I) job to do the actual translation and the automatic translations are only there to assist you, as a starting point for translations.


@HaussmannSaintLazare Your comment is downright rude towards the developers on Phablicator. What is more, while you don't seem to realize, this particular case is not a bug. It is the filter doing it's job properly. I've already said it to you on Topic:Vkspd0bcx3a6nf9r, you must not rely completely on automatic translations.

"an unedited machine translation, left as a Wikipedia article, is worse than nothing" -en:WP:MACHINETRANSLATION

HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

07:34, 11 May 2020 (UTC)

Hello YTRK !!!

YTRK wrote "Your comment is downright rude towards the developers on Phablicator."

However, this message is inappropriate.

I did not blame Wikimedia Phablicator members.

I only wrote the situation objectively.

In the first place, the members of Wikimedia Phablicator develop their programs with their own interests.

Even the developers of Content translation haven't participated in programming to eliminate bugs.

So it's no wonder other members don't.

Also, YTRK is missing in another point.

YTRK writes " It is the filter doing it's job properly. "

As I reported before, there is an anomaly that the filter works on a target that should not work.

Perhaps this is a content translation issue.

Perhaps, fortunately, YTRK may have never experienced this phenomenon.

However, it is inappropriate to treat the experience of others lightly.

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 07:34, 11 May 2020 (UTC)

YTRK (talkcontribs)

"Amire80 has only contacted...", "...the members of Wikimedia Phablicator don't seem to be very interested...", and what about your comment here, "Amire80 cannot say that Amire80 is fulfilling his responsibility as a product manager simply by..."?

The developers are volunteers, and they aren't "not interested", they have too much bugs to fix that they can't cope enough. Sure, you haven't written "it's the developers' fault", but you're being offensive all the same.


Bageense writes that the "automatic translation" did not work and that it failed to publish. He/she also moans having to "do everything manually". Given the number of people who misunderstand what this tool is (that may perhaps include you), it is likely that this is another such case. If so, it is indeed the filter doing its job, to prevent unmodified content from being published.


I am aware that the filters sometimes misbehave, but from what is written in the initial comment, it is probably not the case here. Nor is it the case for you, presumably.

Also, you've used the word "inappropriate" twice in your comment towards me, but your initial comment towards Bageense was nothing but "inappropriate". What did it do to help him/her?

Bageense (talkcontribs)

Isn't the automatic translation is supposed to be a place to start? I never intented to publish an unmodified translation. I was complaining about the fact that, when I clicked on the right column, only the original text was pasted. Not only that, but when I finished writing everything manually, the translation wouldn't be published, not even in my sandbox.


I was a bit angry when I started this discussion, but I don't regret that entirely. I've been trying to use this tool for three years. It has in fact worked a few times, but its unstabe nature makes it not worth it in the end. If after all this time the tool still doesn't work properly, I think my complaint is justififed. The tool had its chance.

Trib.to.kreeh (talkcontribs)

I'm having the same issue, it's really annoying. Also, when I'm able to publish the references are all messed up.

YTRK (talkcontribs)

About the references, could you give more information on how it's messed up? Could this be related?

Trib.to.kreeh (talkcontribs)

Here are two examples


I think what is happening is that the tool does not translate the reference parameters, such as author, title, etc.

Trib.to.kreeh (talkcontribs)

I'm having some other issues, the main being:


Abuse filters keep blocking paragraphs in every article in ways that seem too random

I'm unable to type some accents that exist in my language, so I have to copy and paste the letters from somewhere else (examples: ó,á,ê)

YTRK (talkcontribs)

@Trib.to.kreeh It looks like the references were all gathered at the end instead of in the sentences. I've fixed the first one.

Did you by any chance translate the reference list as well? That might be the cause.


As for the abuse filters, what kind of filters are they?

Also, are you able to type the accents on visual editor? Content translation is based on that so it might have its roots there.

YTRK (talkcontribs)

Yes indeed. Apologies for my mistake. I'd (perhaps mistakingly) become accustomed to people not understanding the nature of the tool.

That problem does seem rather serious. Whether to copy the original text or use an automatic translation service can be changed on the very right section, around the same place you get the error messages, but you probably know that already and it's unlikely that's the case since the default seems to be google translations in the first place. Hmm...

Sorry again for the misunderstanding.

Reply to "The bugs are too much"

en:List of rivers of Pennsylvania – Tool does not find article thus not displaying it thus can't access my half-ready translation

4
Matthiasb (talkcontribs)

[Needless to say, that such type of lists with muti-multi-multi t-disambiguated pages have seen hundreds of hours of research which article name needs disambiguated and how (German rules differ; we don't take state oder county but river to mouth-in, so each case must be verified with map.] Short: I want my text in which I already spent hundreds of hours.

Matthiasb (talkcontribs)

No ideas how to resolve this problem? --Matthiasb (talk) 15:24, 7 May 2020 (UTC)

Omotecho (talkcontribs)

Hello, @Matthiasb, do you care to read the link on my userpage where I keep an old link to salvage lost translation? It is only a suggestion that maybe your case, too, can be adjusted as follows.

In my case, not exactly as yours, since my translation was accessible. Wikipedia page top > Contributions > Translation > CX2 board, and the list shows what I wanted to continue. However, when I click on “Publish” button, cog wheel spins forever and no result. I was advised to open translation database, search for my translation, and copy&paste all the lines out on local editor window or user/sandbox.

FYI, my translation was also with many tables/links. Hope anybody else will give you the correct answe if mine is a garbage. Cheers,

YTRK (talkcontribs)

@Matthiasb, I was wondering, when was it that you started the translation? Topic:Vluou81py2j9ga4q was reported around the same time, so could it be the same problem?

Reply to "en:List of rivers of Pennsylvania – Tool does not find article thus not displaying it thus can't access my half-ready translation"
DemonDays64 (talkcontribs)

Hi! I've opened the translation tool for making pages in a few languages that I don't know at all, such as Igbo and Cree. This makes it so that whenever I go to a page that doesn't have versions in this language, the language list has gray links to make one in these languages that are useless as I cannot do this.

How can I edit the list of languages that links to the translation tool show up in?

Omotecho (talkcontribs)

Hi, allow me to confirm: Can you confirm the following workflow please? I sometimes find #6 show me the second language I work on, but usually change it with no problem. Apology ahead if I miss your point.

If you start at Translation board:

1) push green button; (in my case, the system remembers I have last time worked on en last time),

2) next dialogue appears, with input box for page title; do you see the long one at the upper part of the page?

3) do you see a smaller box, almost touching the right end of the long box?

4) click the smaller box and select source language you wish to start; for my case, en->ja;

5) button above 4) is language selector, and usually remembers which one you have selected last time;

6) next time you open the translation board, and the smaller box (language selector) is supposed to display the last source language.

Cheers,

Reply to "Change list of languages"