Content translation (Edukien itzulpena)

From mediawiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 100% complete.
Other languages:
Afrikaans • ‎Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Frysk • ‎Nederlands • ‎Tagalog • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎euskara • ‎français • ‎galego • ‎interlingua • ‎italiano • ‎latviešu • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎suomi • ‎svenska • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎македонски • ‎русский • ‎српски / srpski • ‎українська • ‎עברית • ‎اردو • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎پښتو • ‎کوردی • ‎ߒߞߏ • ‎मराठी • ‎हिन्दी • ‎বাংলা • ‎తెలుగు • ‎ಕನ್ನಡ • ‎മലയാളം • ‎සිංහල • ‎ไทย • ‎ဖၠုံလိက် • ‎ဘာသာ မန် • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎ქართული • ‎中文 • ‎日本語 • ‎ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ • ‎한국어
Content Translation tresnak informazioa ematen estekei buruz: jatorrizko hizkuntzarenaz eta itzulitakoarenaz.
Content Translation: sarrera

Content Translation tresnak itzulpenak sortzeko laguntza ematen die editoreei, jatorrizko artikulua ondoan dutela, urrats aspergarri hauek automatizatuz: testua nabigatzailearen fitxa batetik bestera kopiatzea, estekak eta kategoriak bilatzea, etab. Erabilera errazten denez, giza-itzultzaileak denbora irabaz dezake kalitate handiagoko edukiak sortzeko, eduki hori bere hizkuntzan irakurgarri jarriz.

Tresna, oraindik garapen-fasean dagoen arren, eskuragarri duzu probatzeko, eta dagoeneko milaka artikulu sortzeko erabili da, itzultzaileen produktibitatean hobekuntza nabarmenak eraginez.[1][2] Content Translation-ek zenbait hiztegi edo itzulpen automatikoko zerbitzu integratzen ditu. Horiek ez daude integratuta hizkuntza guztietan, baina gehitu daitezke pixkanaka hizkuntza gehiagotan ere.

Content Translation-ek osatu egiten du Translate gehiagarria: Wikipediako menuak eta erabiltzaile-interfazeko beste elementu batzuk Translate erabiliz itzuli egiten direnez, Wikipediako edukia itzultzeko Content Translation erabil daiteke.

Ikus, gainera: Extension:ContentTranslation

Probatu tresna

Special:ContentTranslation helbidera joz sar zaitezke edozein hizkuntzatako Wikipediatik. Lehen aldiz sartzean, tresna aktibatuko da wiki horretarako.

Content translation beta bertsio moduan dago erabilgarri Wikipedia guztietan. Aktibatzen baduzu, bisitatzen duzun artikulua zure hizkuntzan ez dagoenean itzulpena erraz egiteko botoi edo esteka gehigarriak azalduko zaizkizu zure "kontribuzio-orrian" edo Wikipediako artikuluen hizkuntza-zerrendan, .

Tresnarekin arazorik baduzu edo tresnarekin izandako esperientzia partekatu nahi baduzu, mesedez, iruzkinak gehitu eztabaida orrian.

Pantaila-irudiak itzulpena nola egiten den erakusten du.

Zer berri?

  • Section translation proiektuak itzulpenak egiteko aukera gehiago emango ditu. Beti artikulu huts batetik abiatu gabe, aurretik sortuta zegoen artikulu bat zabaldu ahal izango du itzultzaileak sekzio berri bat itzuliz, mugikorretik edo ordenagailutik. Sekzioak itzultzea Boost ekimenaren barruan dago. Bertan parte har dezakezu eta hobetze-prozesuari jarraipena egin.
  • Erabiltzaileentzako dokumentazioa berrantolatzen ari da (oraindik lanean). Kontsultatu laguntza-dokumentu berriak eta lagundu horiek hobetzen.

Tresnaren helburua

Content Translation-ek Wikipediako orri baten hasierako bertsio bat sortzeko aukera ematen dizu, beste hizkuntza bateko bertsio batean oinarrituta. Artikulu baten edukia beste hizkuntza bateko artikulu berri batera transferitu eta egokitzeko balio du tresnak. Aukera ematen dio editoreari edukiaren nahi dituen zatiak (asko edo gutxi) berrerabiltzeko, eta geroago zat itzuli horiek ohiko edizio-tresnekin editatzen jarraitu ahal izateko.

Espero dugu Content Translation lagungarria izatea giza ezagutza batzen eta hizkuntza gehiagotara zabaltzen. Bi hizkuntza edo gehiago ezagutzen dituzten erabiltzaileei zuzenduta dago tresna.

Egun editore direnei edukia itzultzeko prozesua erraztu egingo die tresnak. Gaur egun erabiltzaileen %15 inguruk bigarren hizkuntza batean ere argitaratzen dute. Erabiltzaile eleaniztun horiek elebakarrak baino emankorragoak direla detektatu da, 2,3 aldiz gehiago batez beste.[3] Horrez gain, tresnaren helburua editore berriak erakartzea ere bada, hutsetik artikulu berri bat sortzea baino errazagoa da eta.

Printzipio hauen arabera diseinatu zen tresna:

  • Denbora aurreztea. Itzultzaileari laguntzea edukia azkar sortzen, kanpo tresnetan alferrikako "kopiatu_eta_itsatsi" ugari egin gabe.
  • Laguntza ematea. Akatsak aurreikustea, eta erabiltzaileak bere itzulpenekin duen konfiantza handitzea.
  • Itzulpenen kalitatea handitzea. Tresnak behar bezala jakinarazi behar du zein den itzulpenen helburua Wikimediaren testuinguruan, eta erabiltzaileari lagundu behar dio kalitate txarreko itzulpenak saihesten.
  • Erabiltzailea ez behartzea. Giza-itzultzaile bakoitzak edizio-patroi desberdinei jarraitzen dienez, emandako laguntzek ez lukete argitalpen-prozesuan interferentziarik eragin beharko.
  • Edukian fokalizatzea. Itzulpen-prozesuan gehiago erreparatu ahal izatea edukiari testu-estiloari baino. Wikitext-en moduko elementu teknikoak itzulpena ez oztopatzeko moduan tratatu behar dira interfazean.

Kontuan hartutako analisien inguruko zehaztasun gehiago daude eskuragarri.

Nola parte hartu

Erlazionatutako orriak

Erreferentziak