Переклад вмісту

From MediaWiki.org
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 100% complete.

Other languages:
العربية • ‎تۆرکجه • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎کوردی • ‎Cymraeg • ‎Deutsch • ‎Ελληνικά • ‎English • ‎Esperanto • ‎español • ‎فارسی • ‎français • ‎galego • ‎עברית • ‎magyar • ‎interlingua • ‎italiano • ‎日本語 • ‎한국어 • ‎lietuvių • ‎മലയാളം • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎Nederlands • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎سنڌي • ‎සිංහල • ‎српски / srpski • ‎svenska • ‎Türkçe • ‎українська • ‎اردو • ‎中文
Інструмент Переклад вмісту показує попередження, коли користувач занадто покладається на автоматичний переклад

Інструмент Переклад вмісту дозволяє редакторам створювати переклади прямо поруч з оригінальною статтею та автоматизує нудні кроки: копіювання тексту між різними вкладками браузера, пошук відповідних посилань та категорій тощо. Надаючи більш вільний досвід, перекладачі можуть витрачати свій час на створення високоякісного змісту, який природно читається їх мовою.

Інструмент, хоча і досі в стані активної розробки, доступний для пробного використання та вже був використаний для створення тисяч статей, що мало наслідком звітовані покращення продуктивності перекладачів.[1][2] Переклад вмісту інтегрує такі інструменти як словники чи сервіси машинного перекладу. Вони не підтримують всі мови, але інструмент можна розширити для включення додаткових інструментів.

Переклад вмісту доповнює наявне розширення Переклад: текст з меню Вікіпедії та інші елементи користувацького інтерфейсу перекладаються та синхронізуються спільнотою з використанням Перекладу, зміст Вікіпедії може перекладатись з використанням Перекладу вмісту.

Спробуйте інструмент[edit]

Ви можете отримати доступ до інструменту зі сторінки Спеціальна:Переклад вмісту з Вікіпедії будь-якою мовою. Перше його використання також зробить його доступним для цієї вікі.

Переклад змісту доступний як бета-риса у всіх Вікіпедіях для зареєстрованих користувачів. Коли Ви його підключите, Ви побачити додаткові пункти меню для легкого початку перекладу на Вашій сторінці «Внесок» або з переліку мов статей Вікіпедії, якщо Вашою мовою такої статті не має.

Якщо Ви стикнетесь з якоюсь проблемою з інструментом або просто захочете поділитись Вашим доступом з інструментом, будь ласка надайте фідбек на сторінці обговорення.

Скрінкаст, що демонструє, як використовувати Переклад вмісту

Призначення інструмента[edit]

Переклад вмісту дозволяє Вам створити початкову версію сторінки Вікіпедії на основі наявної версії іншою мовою. Інструмент фокусується на перенесенні та адаптуванні змісту з наявної статті у нову іншою мовою. Він дозволяє редакторам використати частину чи весь наявний зміст для початкової версії, щоб пізніше продовжувати його редагувати їх звичайними інструментами редагування.

Ми очікуємо, що Переклад вмісту допоможе поширити суму людського знання на більшій кількості мов. Інструмент спрямований на користувачів, які знають дві та більше мов.

Поточним редакторам інструмент допоможе простити процес перекладу змісту. Зараз бл. 15% користувачів також редагують і версію другою мовою. Виявилось, що ці багатомовні користувачі більш результативні, ніж їх одномовні колеги, і роблять в середньому приблизно у 2,3 рази більше редагувань.[3]

Крім того, інструмент спрямований на залучення нових редакторів, яким може бути корисна можливість робити вклад у Вікіпедію шляхом, легшим ніж створення сторінки з нуля.

Інструмент було розроблено відповідно до таких принципів:

  • Зберігати час. Допомогти перекладачам швидко створювати контент, без необхідності копіювати-вставляти до зовнішніх інструментів.
  • Надавати допомогу. Запобігати помилкам та зробити користувача більш впевненим у його перекладах.
  • Заохочувати якість перекладів. Інструмент повинен належним чином передавати мету перекладів у контексті Вікімелів та допомагати користувачу уникати перекладів поганої якості.
  • Не примушувати користувача. Оскільки різні перекладачі мають різні патерни редагування, надана допомога не повинна втручатися у процес редагування.
  • Фокус на змісті. Переклад більше сфокусований на змісті, ніж стилі тесту. З технічними елементами, такими як вікітекст, повинно вирішуватись так, щоб вони не робили переклад важчим.

Доступно більше деталей про розглянуту аналітику.

Як взяти участь[edit]

Всі пов'язані сторінки[edit]

Примітки[edit]