Talk:Content translation

Jump to: navigation, search

About this board

Please provide feedback about the Content translation tool on this page.

We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.

When reporting a bug, it will help us a lot if you will indicate the following things:

  • Which article were you translating and to which language
  • Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)

In case you are familiar with phabricator, please consider reporting a bug there.

See also:

My translation has been frozen for MONTHS now

10
Summary last edited by Elitre (WMF) 12:37, 15 November 2017 9 days ago
FeministWriter (talkcontribs)

https://he.wikipedia.org/w/index.php?title=%D7%9E%D7%99%D7%95%D7%97%D7%93:%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D_%D7%AA%D7%95%D7%9B%D7%9F&campaign=contributionsmenu&to=he&page=The+Phantom+Tollbooth&from=en&targettitle=%D7%94%D7%9E%D7%92%D7%93%D7%9C+%D7%94%D7%A4%D7%95%D7%A8%D7%97+%D7%91%D7%90%D7%95%D7%99%D7%A8&revision=795697144

If someone can just do something to release this that would be great.

Halibutt (talkcontribs)

Same problem here, you're not alone. I thought it's related to the 400 error fixed today, but apparently it's not.

Framawiki (talkcontribs)

Hello, is it possible to get at least a little info about this problem ? Have you an error message, something else than "it's froze" ?

Halibutt (talkcontribs)

@Framawiki, just opened up a new ticket for it, described the problem the best I could. T179997

FeministWriter (talkcontribs)

I had reported this issue to Amire80, it was supposedly supposed to be corrected "in a few days". It's now been, I don't know, about 2 or 3 months. It would be nice if someone would at least take the time to generate the text I worked on so that it isn't a wasted effort, or let me know the nature of the issue - like, should I start new translations, or will the same happen? This is a long time to be out of action.

As to the nature of the problem - it froze. That's it. The screen is grayed out, like when it's loading. No actions whatsoever are possible.

Halibutt (talkcontribs)

@FeministWriter, does this sum up your experience? Also, a link to your report to @Amire80 would probably be helpful, the more we know, the easier it is to pin-point the bug.

FeministWriter (talkcontribs)

The first case describes it exactly.

My correspondences on this have been in Hebrew, but you can see them here: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A0%D7%95%D7%A9%D7%90:Twtvb8u8sjxx3a2l and here: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%99%D7%97%D7%AA_%D7%9E%D7%A9%D7%AA%D7%9E%D7%A9:%D7%A2%D7%A8%D7%9F#.D7.91.D7.A2.D7.99.D7.95.D7.AA_.D7.98.D7.9B.D7.A0.D7.99.D7.95.D7.AA

My understanding was that the bug was identified? Maybe some transparency and better communication are required here... I appreciate your responsiveness here, Halibutt - but if it's been id'd, or not, or what is being done - is stuff that should have been communicated. Amire80 said that he was uncommunicative at the time because of the flu, I certainly hope he is not still under the weather.

Amire80 (talkcontribs)

No, if I understand correctly, it's a separate problem, because of template handling:

https://phabricator.wikimedia.org/T176237

I'll try to take another look at it.

Framawiki (talkcontribs)

Thanks Halibutt !

FeministWriter (talkcontribs)

So, any conclusions?

Reply to "My translation has been frozen for MONTHS now"

Translation from zh-TW to other languages

3
195.48.12.169 (talkcontribs)

When trying to translate an article from zh-TW to another language, the source text on the left column is displayed in simplified Chinese, sometimes with some Traditional characters (azastorr on Wikipedia)

This comment was hidden by RagmonTheKrkavec (history)
Amire80 (talkcontribs)

Hi,

Thanks for the report. Unfortunately, there is no way to switch the language variant at the moment. I filed this as a bug: https://phabricator.wikimedia.org/T181150

Reply to "Translation from zh-TW to other languages"
Миллен Мичев (talkcontribs)

hello. Not for Android, Vector, Chrome. Why is that?

Миллен Мичев (talkcontribs)

In the BG Wiki. I press the button Нов превод (new translation) and nothing happens.

Amire80 (talkcontribs)

Are you doing it on a phone or a tablet? Or on some kind of a laptop? Debugging on a phone is harder.

Perhaps @PPetkovic (WMF) can help here?

PPetkovic (WMF) (talkcontribs)

Hello, @Миллен Мичев, I'm sorry for the inconvenience.

Is the "Нов превод" button covered with personal links from Vector (Preferences, Beta, Watchlist, Contributions, Log out, etc). This is how it looks on iPhone 6 vertical orientation. You can see how "Watchlist" link covers part of "New translation" button, rendering it unusable.

Can you change between Suggestions/In-progress/Published lists? Does rotating to landscape orientation help with accessing "Нов превод" button?

We are working on fixing the issue, so links should not cover buttons anymore.

Миллен Мичев (talkcontribs)

http://prikachi.com/images/150/9228150b.png

This comment was hidden by Amire80 (history)
Reply to "No for android"
Victor Lopes (talkcontribs)

Hello! Every time I try to translate an article from Portuguese to English, the tool completely ignores all references and I end up having to add them manually, which is quite annoying for bigger pages. I tried to add them with the "add reference" button (you know, when you click the ref in the source content and than add it wherever you want in the new page), but it still won't work. It happened with wikipedia:Unlikely and wikipedia:Montão de Trigo Island, to name a few. I didn't try the "add reference" button with them because I only discovered it a few hours ago, but I tested it by translating a random page to my personal English Wikipedia sandbox and it didn't work.

Hans Haase (talkcontribs)

I also made a bad experience with the sandbox. The reason is, the content translation tool still seems to keep the translated article related to its origin. Whenever this is true, the revision history would much likely be used to maintain an older translation later, depending which of the articles got more contributions after the translation. The sandbox does not fit that philosophy due the sandbox stores not the same article which is a fundamental change to the sandbox page. I am playing with the idea, to have my sandbox to be deleted by an administrator to create a new sandbox with another page ID. Maybe this would solve the problem.

Victor Lopes (talkcontribs)

Up

Victor Lopes (talkcontribs)

Up

Victor Lopes (talkcontribs)

Nobody here seems to be giving a damn about it, but it won't hurt to add that this happened again with wikipedia:Alcatrazes Islands.

Victor Lopes (talkcontribs)

Up

Victor Lopes (talkcontribs)

Up

Victor Lopes (talkcontribs)

Up

Victor Lopes (talkcontribs)

Up

Reply to "Trouble with refs from Pt --> En"
Pacopac (talkcontribs)

Hola,

quan faig una traducció de vegades em salte algun paràgraf, i últimament les infotaules (ja que donen problemes a l'hora de publicar) llavors no coincideixen els paràgrafs originals de l'esquerra amb els traduïts a la dreta. Seria desitjable que sí que coincidiren per a facilitar les traduccions.

Bona feina!

Reply to "coincidència dels paràgrafs"

Translating an article to Czech throws wierd errors

2
RagmonTheKrkavec (talkcontribs)

I wanted to translate Jousting to Czech. After translating the first two paragraphs, I thought that could be enough for a start and I could extend the page later. I clicked publish and got a wierd error full of xml tags about some achtung image... Could you just switch the validation off? It really does not work properly and makes the tool almost unusable.

Hans Haase (talkcontribs)

Skip the not existing templates in the CZ project. When whole sections not appear correctly in the translation tool, I recommend You to copy for backup already translated sections to You local computers editor and delete the translation in the translation tool. Then go to the English article, remove the all disrupting templates and comment "temporary change for translating the article". Publish the changes in the English article and beginn the new translation. Make some changes in the translation and when autosaving has completed, revert the temporary change in the English article. Then continue with the translation, restore already translates sections and set the wikilinks to the articles in Your destination CZ project. I recommend to paste the translation an the end of the section to compare the old to the new wikilinks. about the templates and temporary changes, see my former edit there as an example: https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=GM_B_platform&type=revision&diff=753141128&oldid=746888889

Reply to "Translating an article to Czech throws wierd errors"
Teakoo (talkcontribs)

How can I delete Content translation because I don't need it. I have not enabled it as a beta feature in the preferences, but every time I start a new article it comes to disturb me. Clicking the No thanks does not help, it comes again next time I open Wikipedia and start writing.

Hans Haase (talkcontribs)

In the translation tool, go to the list of translations. On the entry, click the … in the right upper corner of the article item and click the trashcan.

Sure, the trashcan will not be emptied. If You want to restart the translation not on the former article, have a new copy of the article in Your user name space the source for the new translation. When other editors contributed to the first article, have an administrator import the history of the article.

Teakoo (talkcontribs)

I don't understand. I want to write a new article for example about Anne Koikkalainen (fictional Finnish name in this case), but the Content translation comes to disturb my work. There is no article about her in English. In any case if there were, I don't want to translate it, because I think I make it better by myself. I want that Content translation deleted altogether and never come back again. I want to click it away.

Hans Haase (talkcontribs)

If the English article already exists, just edit it. If it does not exist, create it from Scratch. See how to create articles. You can create a language version from scratch or in the English Wikipedia project search for the exact Name, correctly written in upper and lower case letters to give the exact article name. As there is no exact match, it is offered to create the article. The way forcing to creating a new article is: Choose any existing article. In the URL line of the browser, replace the article name, also replace each space by and an underscore.

Example: creating the English article of Anne Koikkalainen:

https://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Koikkalainen

Instead of "edit" and "revision history", there's a "create" button. Also in the message is a link "Start the Anne Koikkalainen article". Both ways take You to Rome.

Is this the way to Rome? This way, anyway if left or right: <Rome] [Rome>

But, when the article is created, have it linked to other articles and have other articles that mention the person Anne Koikkalainen, actively linking to the article Anne Koikkalainen by adding the link. The translation tool would automatic link to other languages of the article. In the left border of the page, manually link to the existing Finish language article of Anne Koikkalainen. All other languages should appear when the article exists in any of those languages.

Teakoo (talkcontribs)

I know how to start an article. As I told you earlier the problem is that this beta feature Content translation box comes to disturbe me and I can not see the first rows in the editing box when I press the Show preview. Did you get it now?

Teakoo (talkcontribs)

No answer?

Hans Haase (talkcontribs)

Enter the translation tool. In the list of translations, move the mouse on the entry of the translation to be deleted. In the right upper corner of the entry, a … appear. Click and choose "delete".

When still unclear, please have me a screenshot.

Reply to "How to delete it?"
HenriDavel (talkcontribs)

Bonjour. Le traducteur proprement dit est particulièrement médiocre. Les syntaxes wikipedia sont mal converties aussi : ainsi de cite book (en) à ouvrage (fr), page devient page et non passage, edition devient edition et non numéro d'édition, le paramètre langue lorsqu'il ne figure pas n'est pas mis à langue=en mais langue= none, etc., etc. Il faut reprendre manuellement tous les modèles, alors qu'un des apports de l'outil pourerait être la convertion automatique. Les infobox donnent des catastrophes. Bref, très peu de progrès par rapport à la version initiale.

Hans Haase (talkcontribs)

Il n'y a pas d'intelligence artificielle pour traduire les versions linguistiques d'un livre ou d'une référence. L'exception est la suivante: Les langues dans lesquelles un livre a été publié se trouvent dans une base de données à partir de laquelle les autres versions linguistiques peuvent être trouvées. Nous ne l'avons pas encore. Il n'y a pas de mal à un article traduit. Complétez simplement la traduction. Plus tard, lorsque la traduction est publiée, traduisez les références par la suite. D'abord, c'est juste que les déclarations dans l'article sont documentées.

There is no artificial intelligence to translate language versions of a book or reference. The exception is: The languages in which a book has been published are in a database from which the other language versions can be found. We do not have that yet. There is no harm to a translated article. Simply complete the translation. Later, when the translation is published, translate the references afterwards. First, it's just about all the statements in the article are documented.

Framawiki (talkcontribs)

Pour compléter : il faut bien distinguer deux parties distinctes de l'outil.

  1. L'outil de trad, Content Translation, l'interface permettant de traduire des articles simplement
  2. Le service de traduction, Yandex, équivalent de Google Translate et indépendant à Wikimédia, qui est un service de traduction en ligne qui peut être utilisé dans ContentTranslation.

Les problèmes de traduction linguistiques ne sont donc aps du tout la conséquence de ContentTranslation, mais d'un service externe, Yandex. En revanche, la gestion des modèles propre à Wikipédia l'est.
N'hésites pas à lister les erreurs de modèles que tu pourrais trouver, en donnant des exemples précis.
Bonne soirée

Framawiki (talkcontribs)

Ticket créé à propos des paramètres de langue : phab:T180839

HenriDavel (talkcontribs)

Bonjour. Oui, c'est toujours la même réponse. J'utilise l'outil de traduction depuis des mois. Je l'avais trouvé intéressant initialement, un bon début s'il continuait à s'améliorer. Mais il n'y a pas de véritable amélioration. Par exemple, chaque fois, il est répondu qu'on ne peut rien faire comme amélioration sur Yandex, qui est bien en dessous des outils habituels de traduction, et qu'il faut faire avec.... Les bras m'en tombent. On peut, peut être, changer Yandex par un autre outil, si aucune amélioration ne peut être obtenu sur Yantex.... La non-volonté d'améliorer les composants de l'outil de traduction est surprenante, alors qu'à mon sens la dimension multi-langue et les synergies entre communautés linguistiques pourrait être valorisées. Autre défaut rencontré depuis le début et qui génère des reprises manuelles longues : la prise en compte incorrect du modèle sfn, exemple ce jour encore en traduisant un article anglais : Hannae Kudjoe....

写轮脸 (talkcontribs)

It will be better if we could reduce the right sidebar(introduction and other information) and enlarge the left and middle sidebar, the utility of former is somewhat unimportant but it takes up too much space.

Il vaudra mieux que nous puissions réduire la barre latérale droite (introduction et autres informations) et agrandir la barre latérale de gauche et du milieu, l'utilité de la première est un peu négligeable mais elle prend trop de place.

Hans Haase (talkcontribs)

Files are not associated or linked each other. Embedding another picture can not be done by the translation tool. Also time, date and other values are not detected when not used and reassigned to the destination template. As templates differ in other projects, each field has to be reassigned manually. It might be a suggestion, not to translate the infobox, but copy and translate it later when the assisted translation was published. I recommend never to click the box templates in the translation tool. Add such templates by manually after guided translation is published. On one day, all the box templates will be filled from Wikidata content.

Reply to "Améliorations nécessaires"
139.47.29.13 (talkcontribs)

Hi,

i Can't delete infobox and map automatically added by mistake in the two columns translation template.

Thanks for your help.

Hans Haase (talkcontribs)

Just keep as is. Remove or replace when translation is published by editing the article.

139.47.29.13 (talkcontribs)

If there's no other option I will try as you said. Thank you!

Reply to "Can't delete infobox and map"

Prośba o publikację polskiego tłumaczenia

2
AMienua (talkcontribs)

Witam, chciałabym zwrócić się z prośbą o publikację moich tłumaczeń na polski:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:AMienua/Mother_Love_(piosenka_Queen)

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:AMienua/Liga_Walk_na_Poduszki

Hans Haase (talkcontribs)

Poproś lokalnego administratora lub użytkownika o prawa użytkownika do przenoszenia artykułów, aby przenieśli artykuły.

Reply to "Prośba o publikację polskiego tłumaczenia"