Tradução de conteúdo

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 62% complete.

Outdated translations are marked like this.
Other languages:
Afrikaans • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎català • ‎کوردی • ‎čeština • ‎Cymraeg • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎Ελληνικά • ‎English • ‎Esperanto • ‎español • ‎فارسی • ‎français • ‎galego • ‎עברית • ‎magyar • ‎interlingua • ‎Bahasa Indonesia • ‎italiano • ‎日本語 • ‎한국어 • ‎lietuvių • ‎македонски • ‎മലയാളം • ‎মেইতেই লোন্ • ‎Bahasa Melayu • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎Nederlands • ‎polski • ‎پښتو • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎سنڌي • ‎සිංහල • ‎српски / srpski • ‎svenska • ‎తెలుగు • ‎ไทย • ‎Türkçe • ‎українська • ‎اردو • ‎中文
A ferramenta 'Tradução de conteúdo' a mostrar informação sobre uma hiperligação no artigo de origem e no artigo traduzido.

A ferramenta Tradutor de conteúdo permite que os editores criem traduções mesmo ao lado do artigo original, automatizando assim as partes aborrecidas: a cópia de texto entre separadores do navegador, a procura das hiperligações e categorias correspondentes, etc. Tendo uma experiência de utilização mais fluída, os tradutores podem dedicar-se à criação de conteúdos de qualidade que se leiam de forma natural na sua língua.

A ferramenta, conquanto continue em desenvolvimento, está disponível para experimentar e já foi usada para criar milhares de artigos, tendo aumentado a produtividade dos tradutores.[1][2]

O Tradutor de conteúdos integra ferramentas como dicionários ou serviços de tradução automática. Estes não estão disponíveis em todos os idiomas, mas a ferramenta será melhorada para incluir mais.

O Tradutor de Conteúdo complementa a atual extensão Translate: enquanto o texto dos menus da Wikipédia e outros elementos da interface do usuário são traduzidos e mantidos atualizados pela comunidade usando o Translate, o conteúdo das páginas pode ser traduzido usando o Tradutor de Conteúdo.

Teste a ferramenta

Você pode acessar a ferramenta a parir de Especial:ContentTranslation de qualquer Wikipédia em qualquer linguagem. Acessando-a pela primeira vez irá habilitar a ferramenta para essa wiki.

O Tradutor de conteúdos está disponível como característica de beta em todas as Wikipedias para utentes registados. Uma vez habilitado, verás pontos de acesso adicionais para começar a traduzir facilmente, desde tua página de "contribuições" ou desde a lista de artigos de Wikipedia em outros idiomas se não estão disponíveis em teu idioma.

If you had any issue with the tool or you just want to share the experience with the tool, please provide feedback at the talk page.

Screencast showing how to use Content Translation

Propósito da ferramenta

Content Translation allows you to create an initial version of a Wikipedia page based on an existing version from a different language. The tool is focused on transferring and adapting content from an existing article to a new one in a different language. It allows editors to reuse as much or as little content for their initial version to later keep editing it with their usual editing tools.

We expect that Content Translation will help to expand the sum of the human knowledge to more languages. The tool is targeted to users that know two or more languages.

For current editors the tool will simplify the process of translating content. Currently, about 15% of users also edit a second language edition. These multilingual users were found to be more prolific than their monolingual counterparts, making about 2.3 times as many edits on average.[3]

In addition, the tool is aimed at attracting new editors who may benefit from a way of contributing that is easier than creating a new page from scratch.

The tool was designed according to the following principles:

  • Poupar tempo. Ajuda aos tradutores a criar conteúdo rapidamente, sem ter que copiar e colar usando ferramentas externas.
  • Provide assistance. Prevent errors, and make the user confident of their translations.
  • Animar a qualidade das traduções. A ferramenta deve comunicar de forma correcta o propósito das traduções no contexto de Wikimedia e deve ajudar a outros utentes a evitar traduções de má qualidade.
  • Não forçar ao utente. Dado que os tradutores seguem diferentes padrões de edição, as ajudas não deveriam intrometer no processo de edição.
  • Focus on content. Translation is more focused on content than text styling. Technical elements such as wikitext should be dealt in a way that do not make the translation harder.

Estão disponíveis mais detalhes sobre as analíticas consideradas.

Como participar?


Todas as páginas relacionadas

Referências