Tartalomfordító

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 85% complete.
Other languages:
Afrikaans • ‎Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Frysk • ‎Nederlands • ‎Tagalog • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎interlingua • ‎italiano • ‎latviešu • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎svenska • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎македонски • ‎русский • ‎српски / srpski • ‎українська • ‎עברית • ‎اردو • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎پښتو • ‎کوردی • ‎मराठी • ‎বাংলা • ‎తెలుగు • ‎ಕನ್ನಡ • ‎മലയാളം • ‎සිංහල • ‎ไทย • ‎ဖၠုံလိက် • ‎ဘာသာ မန် • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎ქართული • ‎中文 • ‎日本語 • ‎ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ • ‎한국어
A Tartalomfordító tájékoztatása egy hivatkozásról a forrás- és célcikkben
Introduction to Content translation

A Tartalomfordító megkíméli a közreműködő szerkesztőket az unalmas lépésektől: a böngészőablakok közötti szövegmásolást, a hivatkozások, kategóriák keresését is automatikusan elvégzi – és még sok mást is. Ezzel az eszközzel az egyes oldalak célnyelvre történő lefordítása sokkal minőségibb eredményre vezet kevesebb idő árán.

Ez a segédeszköz folyamatos fejlesztés alatt áll, amit itt ki is próbálhatsz. Segítségével már több ezer cikk született, nem is beszélve a szerkesztői közreműködések jelentős növekedéséről.[1][2] A Tartalomfordító beépít olyan eszközöket, mint a szótárak és gépi fordító szolgáltatások. Bár ezek nem támogatottak minden nyelven, de ezen szolgáltatások bővíthetőek, így hasznosabbak lehetnek.

A Tartalomfordító kiegészíti a már létező Fordító kiterjesztést: míg a Wikipédia menüit és felhasználói felületének egyéb elemeit a közösség a Fordítóval fordítja és tartja karban, addig a Wikipédia-tartalom a Tartalomfordítóval fordítható.

Lásd még: Extension:ContentTranslation

Próbáld ki

A Tartalomfordítót a Special:ContentTranslation lapon érheted el bármely nyelven. Amikor először megnyitod a lapot, automatikusan bekapcsolódik az adott wikin.

Bejelentkezett szerkesztőknek a Tartalomfordító elérhető béta funkcióként is. Ha bekapcsolod, további hivatkozások jelennek meg az eszközre a „Közreműködéseim” lapon vagy más nyelvű Wikipédia-szócikkek nyelvközi hivatkozásai alatt, ha nincs megfelelőjük a te nyelveden.

Ha problémád akadt az eszközzel vagy csak szeretnéd megosztani az élményeidet, adj visszajelzést a vitalapon.

A Tartalomfordító bemutatója (angolul)

Újdonságok

  • Section translation project will increase the capabilities of Content translation. Translators will be able to expand existing articles by translating a new section on mobile and desktop. Section translation is part of the Boost initiative, where you can participate and track progress.
  • User documentation for Content Translation is reorganized (still in progress). Check the new help documents and help to make them better.

Az eszköz célja

A Tartalomfordító megengedi, hogy egy már létező wiki oldalt fordíts le bármely nyelvről egy még nem létező nyelvi változatba. Az eszköz elsődleges célja, hogy tartalmakat létesítsen egy létező cikkből egy új cikkbe teljesen más nyelv használatával. A közreműködők számára kevesebb plusz munka marad: újrahasználják a már meglévő tartalmakat, hogy később tovább szerkesszék azt.

Célunk a Tartalomfordítóval, hogy az összes tudást minél több nyelven elérhetővé tegye. Ideális felhasználójelölt az, akik kettő vagy több nyelv ismeretével rendelkezik.

A mostani felhasználók számára ez az eszköz meg fogja könnyíteni a tartalmak lefordításának folyamatát. Jelenleg a felhasználóknak 15%-a dolgozik egy másodnyelvű cikk változatán. Tény, hogy a több nyelvet beszélő felhasználóink 2,3-szer több tartalmat állítanak elő, mint az egy nyelvet beszélők.[3] Az eszköz célja továbbá az is, hogy újabb szerkesztőket vonzzon be. Ők egyszerűen közreműködővé válhatnak már azzal, hogy sablonból új oldalt hoznak létre.

A Tartalomfordítót a következő elvek alapján építettük fel:

  • Időtakarékosság. Segít a fordítóknak, hogy gyorsabban adhassanak ki tartalmakat, anélkül, hogy fárasztóbb módszereket kellene alkalmazniuk.
  • Segítségnyújtás. Megelőzi a hibákat, és magabiztossá teszi a felhasználót a fordításaiban.
  • Minőségi fordításokra ösztönöz. Az eszköz wikipédiás kontextusban kommunikálja a fordítások célját, és segít a felhasználóknak a rossz minőségű fordítások megelőzésében.
  • Nem erőlteti a felhasználót. Számos szerkesztőeszköz más-más szerkesztési mintát alkalmaz. A megadott támogatottság mellett a szerkesztési folyamatnak zavartalannak kell lennie.
  • Tartalom orientált. A fordítás az első helyre a tartalmat helyezi, nem pedig a szöveg kinézetét. A fordítás során a technikai dolgok (mint például a wikitext alkalmazása) nem nehezítik a fordítást.

További részletek az elérhető elemzésekről itt.

Hogyan vehetsz részt?

Kapcsolódó oldalak

Hivatkozások