Traducción de contenidos

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 100% complete.
Other languages:
Afrikaans • ‎Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Frysk • ‎Nederlands • ‎Tagalog • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎interlingua • ‎italiano • ‎latviešu • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎svenska • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎македонски • ‎русский • ‎српски / srpski • ‎українська • ‎עברית • ‎اردو • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎پښتو • ‎کوردی • ‎मराठी • ‎বাংলা • ‎తెలుగు • ‎ಕನ್ನಡ • ‎മലയാളം • ‎සිංහල • ‎ไทย • ‎ဖၠုံလိက် • ‎ဘာသာ မန် • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎ქართული • ‎中文 • ‎日本語 • ‎ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ • ‎한국어
El Traductor de contenidos muestra un aviso cuando el usuario confía demasiado en la traducción automática.
Introduction to Content translation

El Traductor de contenidos permite a los editores crear traducciones justo al lado del artículo original y automatiza los pasos aburridos: copia el texto a través de tabuladores de navegador, busca las categorías y los enlaces correspondientes, etc. Así, la experiencia es más fluida y los traductores pueden dedicar su tiempo a crear contenido de alta calidad, que se lea de forma natural en su idioma.

La herramienta, si bien continúa en desarrollo, está disponible para que la pruebes, y ya ha sido utilizada para crear miles de artículos, lo que ha resultado en una mayor productividad de los traductores.[1][2] El Traductor de contenidos integra herramientas como diccionarios o servicios de traducción automática. Estos no están disponibles en todos los idiomas, pero la herramienta puede ser extendida para incluir más.

El Traductor de contenidos complementa la extensión ya existente Traducir: mientras que el texto de los menús de Wikipedia y otros elementos de la interfaz de usuario son traducidos y se mantienen sincronizados por la comunidad usando Traducir, el contenido de Wikipedia puede ser traducido usando el Traductor de contenidos.

Ver también: Extensión:ContentTranslation

Prueba la herramienta

Puedes acceder a la herramienta desde Especial:ContentTranslation de Wikipedia en cualquier idioma. Al acceder por primera vez, habilitará la herramienta para esa wiki.

El Traductor de contenidos está disponible como característica de beta en todas las Wikipedias para usuarios registrados. Una vez habilitado, verás puntos de acceso adicionales para empezar a traducir fácilmente, desde tu página de "contribuciones" o desde la lista de artículos de Wikipedia en otros idiomas si no están disponibles en tu idioma.

Si has tenido algún problema con la herramienta o simplemente quieres compartir tu experiencia como usuario, comparte tus comentarios en la página de discusión.

Grabación de pantalla en la que se muestra cómo usar el Traductor de contenidos.

Novedades

El proyecto Sección de traducción aumentará la competencia del traductor de contenido Los traductores serán capaces de ampliar los artículos existentes traduciendo una nueva sección desde un móvil o desde un ordenador de sobremesa. Sección de traducción forma parte de la iniciativa de impulso, dónde puedes participar y monitorizar tus aportes.

  • Documentación de usuario para Traducción de Contenido está siendo reorganizada (todavía en progreso). Revisa los nuevos documentos de ayuda y colabora para mejorarlos.

Uso de la herramienta

El Traductor de contenidos te permite crear una versión inicial de un artículo de Wikipedia sobre la base existente de un artículo en otro idioma. El objetivo de la herramienta es transferir y adaptar los contenidos de un artículo existente a otro artículo en otro idioma. Permite a los editores reutilizar el contenido de la versión inicial que decidan para luego seguir editándolo con las herramientas habituales.

Esperamos que el Traductor de contenidos os ayude a expandir la suma del conocimiento humano a más idiomas. La herramienta va dirigida a aquellos usuarios que dominan dos o más idiomas.

Permitirá simplificar el proceso de traducir contenidos a los editores. Actualmente, un 15% de los usuarios editan en un segundo idioma. Estos usuarios multilingües son más prolíficos que aquellos que únicamente editan en un idioma, realizando un promedio de 2,3 ediciones más que otros usuarios.[3] Además, esta herramienta pretende atraer a nuevos editores que podrían beneficiarse de una forma más fácil de contribuir que la de crear una página desde cero.

La herramienta ha sido diseñada siguiendo los siguientes principios:

  • Ahorrar tiempo. Ayuda a los traductores a crear contenido rápidamente, sin tener que copiar y pegar usando herramientas externas.
  • Proporcionar ayuda. Previene errores y hace que los usuarios se sientan más seguros con sus traducciones.
  • Aumentar la calidad de las traducciones. La herramienta debe comunicar adecuadamente el propósito de las traducciones en el contexto de Wikimedia y debe ayudar a otros usuarios a evitar traducciones de mala calidad.
  • No forzar al usuario. Dado que los traductores siguen diferentes estrategias de edición, la herramienta de ayuda no debería entrometerse en el proceso de edición.
  • Atención en el contenido. La traducción se centra más en el contenido que en darle formato al texto. Los elementos técnicos como el código wiki deben resolverse de manera que no compliquen el proceso de traducción.

Más detalles sobre las analíticas consideradas disponibles.

Cómo participar

Páginas relacionadas

Referencias