Traducción de Contenidos

From MediaWiki.org
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 100% complete.

Other languages:
Afrikaans • ‎العربية • ‎تۆرکجه • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎کوردی • ‎Cymraeg • ‎Deutsch • ‎Ελληνικά • ‎English • ‎Esperanto • ‎español • ‎فارسی • ‎français • ‎galego • ‎עברית • ‎magyar • ‎interlingua • ‎italiano • ‎日本語 • ‎한국어 • ‎lietuvių • ‎മലയാളം • ‎မြန်မာဘာသာ • ‎Nederlands • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎سنڌي • ‎සිංහල • ‎српски / srpski • ‎svenska • ‎Türkçe • ‎українська • ‎اردو • ‎中文
El Traductor de contenidos muestra un aviso cuando el usuario confía demasiado en la traducción automática.

El Traductor de contenidos permite a los editores crear traducciones justo al lado del artículo original y automatiza los pasos aburridos: copia el texto a través de tabuladores de navegador, busca las categorías y los enlaces correspondientes, etc. Así, la experiencia es más fluida y los traductores pueden dedicar su tiempo a crear contenido de alta calidad, que se lea de forma natural en su idioma.

La herramienta, si bien continúa en desarrollo, está disponible para que la pruebes, y ya ha sido utilizada para crear miles de artículos, lo que ha resultado en una mayor productividad de los traductores.[1][2] El Traductor de contenidos integra herramientas como diccionarios o servicios de traducción automática. Estos no están disponibles en todos los idiomas, pero la herramienta será mejorada para incluir más.

El Traductor de contenidos complementa la extensión ya existente Traducir: mientras que el texto de los menús de Wikipedia y otros elementos de la interfaz de usuario son sincronizados por la comunidad usando Traducir, el contenido de Wikipedia puede ser traducido usando el Traductor de contenidos.

Prueba la herramienta[edit]

Puedes acceder a la herramienta desde Especial:ContentTranslation de Wikipedia en cualquier idioma. Al acceder por primera vez, habilitará la herramienta en esa wiki.

El Traductor de contenidos está disponible como característica de beta en todas las Wikipedias para usuarios registrados. Una vez habilitado, verás puntos de acceso adicionales para empezar a traducir fácilmente, desde tu página de "contribuciones" o desde la lista de artículos de Wikipedia en otros idiomas si no están disponibles en tu idioma.

Si has tenido algún problema con la herramienta o simplemente quieres compartir tu experiencia como usuario, comparte tus comentarios en la página de discusión.

Grabación de pantalla en la que se muestra cómo usar el Traductor de contenidos.

Propósito de la herramienta[edit]

El Traductor de contenidos te permite crear una versión inicial de un artículo de Wikipedia sobre la base existente de un artículo en otro idioma. El objetivo de la herramienta es transferir y adaptar los contenidos de un artículo existe a otro nuevo en un nuevo idioma. Permite a los editores reutilizar el contenido máximo posible en su versión inicial para luego seguir editándolo con las herramientas habituales.

Esperamos que el Traductor de contenidos os ayude a expandir la suma del conocimiento humano a más idiomas. La herramienta está dirigida a aquellos usuarios que saben dos o más idiomas.

Permitirá simplificar el proceso de traducir contenidos a los editores. Actualmente, un 15% de los usuarios editan en un segundo idioma. Estos usuarios multilingües son más prolíficos que aquellos que únicamente editan en un idioma, realizando 2,3 veces más ediciones en promedio.[3]

Además, la herramienta pretende atraer a nuevos editores que se pueden beneficier de esta nueva manera de contribuir de forma más fácil que creando una página desde cero.

La herramienta está diseñada siguiendo los siguientes principios:

  • Ahorrar tiempo. Ayuda a los traductores a crear contenido rápidamente, sin tener que copiar y pegar usando herramientas externas.
  • Proporcionar ayuda. Previene errores y hace que los usuarios se sientan más seguros con sus traducciones.
  • Animar la calidad de las traducciones. La herramienta debe comunicar de forma correcta el propósito de las traducciones en el contexto de Wikimedia y debe ayudar a otros usuarios a evitar traducciones de mala calidad.
  • No forzar al usuario. Dado que los traductores siguen diferentes patrones de edición, las ayudas no deberían entrometerse en el proceso de edición.
  • Centrarse en el contenido. La traducción se centra más en el contenido que en darle formato al texto. Los elementos técnicos como el código wiki deben tratarse de manera que no compliquen la traducción.

Están disponibles más detalles sobre las analíticas consideradas.

Cómo participar[edit]

Páginas relacionadas[edit]

Referencias[edit]