דף עזרה:הרחבה:תרגום תוכן – מדריך למשתמש

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Help:Extension:ContentTranslation and the translation is 66% complete.

Other languages:
Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Ripoarisch • ‎Tiếng Việt • ‎West-Vlams • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎occitan • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎sicilianu • ‎suomi • ‎български • ‎русский • ‎עברית • ‎العربية • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎हिन्दी • ‎বাংলা • ‎মেইতেই লোন্ • ‎ગુજરાતી • ‎ಕನ್ನಡ • ‎ไทย • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어

ברוכים הבאים לתרגום תוכן!

"תרגום תוכן" הוא כלי שעוזר לעורכים לתרגם דפים בין שפות. הוא עוזר למתרגמים להתרכז בהקלדת הטקסט במקום לחשוב על עיצוב ידני, קטגוריות, קישורים, תמונות, וכו'.

יצירת דף ויקי חדש על בסיס דף קיים בשפה אחרת דורשת שימוש בשירותי תרגום מכונה, מילונים, עיצוב מחדש של הטקסט ("ויקיזציה"), תיקון קישורים והערות, וקפיצות רבות מחלון לחלון. כלי תרגום תוכן מפשט את תהליך יצירת הדפים המתורגמים באמצעות הצגת התרגום לצד הדף המקורי, ומוסיף אוטומטית פרטים כגון עיצוב, קישורים, קטגוריות והערות שוליים.

כלי תרגום התוכן מיועד בעיקר ליצירת הגרסה הראשונה של הדף המתורגם. לאחר היצירה אפשר לערוך אותו כמו כל דף אחר.

General suggestions

First of all, consider some non-technical tips about translating articles.

Do not rely on machine translation alone! It can make mistakes, even in languages that are supported well. Always read everything that you write and correct the mistakes that machine translation makes before publishing. If you publish the article without correcting them, it is likely that your translation will be deleted.

Translate only if you are confident that you can write in the language into which you are translating.

If there is a page in your wiki about translating articles, read this page before you start translating. It will have more tips and policies that are special to your wiki. In the English Wikipedia, this page is w:en:Wikipedia:Translation (check the interlanguage links on that page to find the corresponding pages in other languages).

If you can write in the language into which you are translating, but you think that you don't write it perfectly, ask your friends who know this language or other editors who write in this wiki for help. Talking to your friends about choosing the right or improving your grammar is fun!

Read the whole article in the source language before you start to translate. This is important for several reasons. First, it's quite possible that it is not perfect! There may be mistakes in all articles and in all languages. Besides, knowing and understanding the whole story of the article's topic, whether it's a biography of a person, a history of a city, a description of a natural phenomenon, or anything else will help you with writing every sentence of the translation.

If you see that there are some problems in the source article, and you can to write in the source languages, be bold and edit the source article before starting the translation. Changing the source article after the translation began may interfere with the translation process.

Do your best to check that the references in the source article are correct and relevant (references are also known as sources or footnotes). Read the book, check the linked website, etc. If you aren't sure that the reference is correct and relevant, consider skipping the part of the article where the reference is used, because it may be incorrect.

Machine translation

In Content Translation, automatic translation is available for a limited number of languages through several machine translation services. Currently, depending on the language in which the  article is translating, users will be able to use Apertium, Matxin, Yandex, and Youdao translation engines.

However, automatic translation is a feature that the user can choose to use. They can select the service to use, from a dropdown list, and their preference will be remembered. Users can also choose to not use machine translation, by using the ‘לא להשתמש בתרגום מכונה’ option.

Publishing machine-translated articles is not the intention of Content Translation, and it is actively discouraged to publish articles without modification and review. Users are shown warnings if they try to publish unmodified content.

הפעלת "תרגום תוכן"

כרגע כלי תרגום תוכן מותקן בתור אפשרות בטא. כדי להשתמש בו יש להפעיל אותו באפשרויות בטא. כדי לעשות את זה יש להיכנס לחשבון, ללחוץ על בטא בראש הדף, לסמן את האפשרות תרגום תוכן ולשמור את ההעדפות בעזרת הכפתור "שמירת העדפות" בסוף העמוד.

אפשרות הבטא תרגום תוכן.


לוח בקרה

לוח הבקרה הוא נקודת הכניסה העיקרית לממשק תרגום התוכן.

איך להגיע ללוח הבקרה

יש ארבע דרכים להגיע ללוח הבקרה:

הדרך הראשונה היא להעביר את סמן העכבר על "תרומות" בתפריט האישי שבראש המסך. בתפריט שיופיע, יש ללחוץ על "תרגומים".

התפריט שמופיע בעת מעבר עכבר מעל קישור התרומות

הדרך השנייה היא ללחוץ על "תרומות" ואז על כפתור ה"תרגום" בראש הדף.

הכפתורים שכלי תרגום התוכן מוסיף לראש דף התרומות

הדרך השלישית היא למצוא את הדף שברצונך לתרגם בשפת המקור, ללחוץ על הקישור עם שם השפה שלך ברשימת הקישורים לשפות אחרות הנמצאת בסרגל הצד. (זה יעבוד רק אם הכלי מותקן בשפת המקור ומופעל בו)

הערך Praia de Jericoacoara קיים בוויקיפדיה בפורטוגלית ובאנגלית, אבל לא בספרדית, אז קישור אפור לספרדית מופיע ברשימת הקישורים הבין־לשוניים אם המערכת מזהה שמהשתמש יכול לתרגם לספרדית

הדרך הרביעית היא פשוט לכתוב "Special:CX" או "Special:ContentTranslation" בשורת החיפוש בוויקי שלך.

לוח הבקרה של תרגום תוכן


התחלת תרגום

הבורר של שפת המקור ושפת היעד
  1. יש ללחוץ על "תרגום חדש".
  2. יש לבחור את שפת המקור ולכתוב את שם הדף שברצונך לתרגם.
  3. יש לבחור את שפת היעד ולכתוב את שם הדף המתורגם שהולך להיווצר. אם הערך יקבל את אותו שם בשפה שלך, אפשר להשאיר את השורה הזאת ריקה.
  4. יש ללחוץ על "⧼cx-sourceselector-dialog-button-start-translation⧽" כדי להתחיל!

ממשק התרגום

כללי

  • כשזה אפשרי, הקטגוריות יותאמו באופן אוטומטי. זה קורה כשיש קטגוריה מקבילה בשפת היעד, שמקושרת בקישור בין־לשוני.
  • אם תרגום מכונה זמין לזוג השפות שבחרת, הפסקה תתורגם אוטומטית מיד עם הלחיצה עליה. תרגום המכונה אינו מושלם וחובה תמיד לתקן אותו לפני הפרסום.
  • אם תרגום מכונה אינו זמין לזוג השפות שבחרת, יועתק טקסט המקור, והקישורים יותאמו אוטומטית.
  • תמונות מותאמות באמצעות לחיצה פשוטה. יהיה צריך לתרגם את כיתוב התמונה (הכיתובים יתורגמו אוטומטית אם תרגום מכונה זמין).
  • הערות השוליים יותאמו אוטומטית, אם כי ייתכן שיהיה צורך לתקן אותן עוד בהתאם למה שמקובל בוויקי שלך אחרי פרסום הדף.
  • Math formulas are transferred as-is.

כתיבת התרגום ופרסומו

ממשק תרגום תוכן. תרגום הערך Antônio Houaiss מפורטוגלית לספרדית.
  1. יש להקליד את התרגום של כל פסקה בעמודת התרגום. לא חובה לתרגם את כל הפסקאות – אפשר לתרגם כמה שנחוץ לוויקי בשפה שלך.
  2. עד פרסום הדף, התרגום נשמר אוטומטית בפרקי זמן קבועים, אז אינך צורך לדאוג שהוא ילך לאיבוד. כדי לחזור לדף שהתחלת לתרגם, יש לחזור ללוח הבקרה ולבחור את הדף מהרשימה שתוצג לך.
  3. אחרי שכתבת את כל מה שרצית לגרסה הראשונה של הדף המתורגם החדש שלך, יש ללחוץ על "פרסום".


המשך תרגום

אם התחלת תרגומים לשפות כלשהן, הם יופיעו בלוח הבקרה. אפשר להמשיך לתרגם באמצעות לחיצה על פריט ברשימה הזאת.

אפשר גם לראות רשימת תרגומים שפרסמת באמצעות מעבר ללוח הבקרה ובחירת "תרגומים שפורסמו".

Deleting a translation

If you don't want to continue a translation that you started, or if you published a translation and you still see it in the dashboard, you can delete it. Click the trash can button in the corner of the row:

The dashboard row with the name of the article, and the trash can button in the right-hand corner

Translating templates

When there are templates in the article, you can skip them, transfer their wiki syntax to the target article as-is, or translate them in detail, parameter-by-parameter. For a detailed guide to translating templates and making them more easily translatable, see the page Content translation/Templates.