Ayuda:Extensión:Traductor de contenidos

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Help:Extension:ContentTranslation and the translation is 60% complete.
Other languages:
Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Ripoarisch • ‎Scots • ‎Tiếng Việt • ‎West-Vlams • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎occitan • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎sicilianu • ‎suomi • ‎čeština • ‎български • ‎русский • ‎עברית • ‎العربية • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎हिन्दी • ‎বাংলা • ‎ગુજરાતી • ‎ಕನ್ನಡ • ‎ไทย • ‎中文 • ‎日本語 • ‎ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ • ‎한국어

¡Bienvenido al Traductor de contenidos!

El Traductor de contenidos es una herramienta que ayuda a los editores a la hora de traducir páginas de un idioma a otro. Permite que los traductores se centren en escribir la traducción en vez de pensar sobre formato, categorías, enlaces, imágenes, etc.

La creación de una nueva página wiki sobre la base de una ya existente en otro idioma requiere el empleo de traductores automáticos, diccionarios, darle formato al nuevo texto, arreglar los enlaces internos y referencias y gran tiempo cambiando de una a otra ventana en el navegador. La herramienta de Traducción de Contenidos simplifica este proceso al mostrar el texto traducido justo a la derecha de la versión original, y si es posible, insertará elementos automáticamente como el formato, enlaces internos, categorías y referencias.

El objetivo principal del Traductor de contenidos consiste en crear la entrada o primera edición de una página traducida. Una vez ya publicada, puede editarse posteriormente como una página wiki normal.

General suggestions

First of all, consider some non-technical tips about translating articles.

Do not rely on machine translation alone! It can make mistakes, even in languages that are supported well. Always read everything that you write and correct the mistakes that machine translation makes before publishing. If you publish the article without correcting them, it is likely that your translation will be deleted.

Translate only if you are confident that you can write in the language into which you are translating.

If there is a page in your wiki about translating articles, read this page before you start translating. It will have more tips and policies that are special to your wiki. In the English Wikipedia, this page is w:en:Wikipedia:Translation (check the interlanguage links on that page to find the corresponding pages in other languages).

If you can write in the language into which you are translating, but you think that you don't write it perfectly, ask your friends who know this language or other editors who write in this wiki for help. Talking to your friends about choosing the right or improving your grammar is fun!

Read the whole article in the source language before you start to translate. This is important for several reasons. First, it's quite possible that it is not perfect! There may be mistakes in all articles and in all languages. Besides, knowing and understanding the whole story of the article's topic, whether it's a biography of a person, a history of a city, a description of a natural phenomenon, or anything else will help you with writing every sentence of the translation.

If you see that there are some problems in the source article, and you can to write in the source languages, be bold and edit the source article before starting the translation. Changing the source article after the translation began may interfere with the translation process.

Do your best to check that the references in the source article are correct and relevant (references are also known as sources or footnotes). Read the book, check the linked website, etc. If you aren't sure that the reference is correct and relevant, consider skipping the part of the article where the reference is used, because it may be incorrect.

It's OK to skip some parts of the source article especially if they are not very interesting for the people who will read it in the target language. For example:

  • Some encyclopedic articles in English may have a section that explains the etymology of the English word in the title of the article, for example the article Chef. If this word is completely different in your language, translation this section is probably unnecessary, unless you think that the etymology of the English word "chef" is interesting to the readers in your language.
  • Some Wikipedia articles about musicians include a section about their concerts in the country where this language is spoken. When translating this into languages that are spoken in other countries, this section can probably be skipped.

Machine translation

In Content Translation, automatic translation is available for a limited number of languages through several machine translation services. Currently, depending on the language in which the article is translating, users will be able to use Apertium, Matxin, Google, Yandex, and Youdao translation engines.

However, automatic translation is a feature that the user can choose to use. They can select the service to use, from a dropdown list, and their preference will be remembered. Users can also choose to not use machine translation, by using the ‘Comenzar con un párrafo vacío’ option.

Publishing machine-translated articles is not the intention of Content Translation, and it is actively discouraged to publish articles without modification and review. Users are shown warnings if they try to publish unmodified content.

Habilitando el Traductor de contenidos

Actualmente la herramienta de Traducción de contenidos es una herramienta en fase beta. Para usarla debes activarla en tus preferencias beta. Para ello debes iniciar sesión con tu cuenta, pulsar Beta en la parte superior de la página, marcar Traducción de contenidos y guardar los cambios.

Características del Traductor de contenidos en fase beta.

Panel de control

El panel de control es el punto de acceso a la interfaz de traducción.

Acceso al panel de control

Hay cuatro maneras de acceder:

Primera: mueve el cursor del ratón sobre Contribuciones en el menú personal situado en la parte superior. En ese menú deberá aparecer Traducciones, el cual deberás pulsar.

El menú que aparece cuando sitúas el puntero del ratón sobre el enlace Contribuciones.

Segunda: clica Contribuciones y seguidamente el botón Traducción situado en la parte superior de la página.

El botón dedicado de Traducción de Contenidos situado en la parte superior de la página de Contribuciones del usuario.

Tercerea: busca la página que quieres traducir en la wiki de origen y haz clic en el idioma de destino situado en la barra lateral izquierda. (Esto solo funcionará si la herramienta está instalada en la wiki de origen y activas la función beta allí.)

El artículo Praia de Jericoacoara existe en las Wikipedias en portugués y en inglés, pero no en español, así que aparece un enlace gris a la lengua española en el área de enlaces a otros idiomas si el sistema identifica que el usuario puede traducir a español.

Cuarta manera: puedes escribir "Especial:CX" o "Especial:ContentTranslation" en la caja de búsqueda de tu wiki de origen.

El panel de control de la herramienta de Traducción de contenidos.

Traducción de página

Selección del idioma de origen y de destino así como el artículo a traducir.
  1. Pulsa el botón "Traducción nueva".
  2. Selecciona el idioma de origen y escribe el nombre de la página a traducir.
  3. Seleccione el idioma de destino, luego escribe el nombre de la página traducida que vas a crear. Si el nombre es el mismo en ambos idiomas, puedes dejar en blanco este campo.
  4. Pulsa "⧼cx-sourceselector-dialog-button-start-translation⧽" para comenzar.

Interfaz de traducción

General

  • Siempre que exista una categoría equivalente en los enlaces interlingüísticos, se añadirán las categorías automáticamente.
  • El párrafo se traducirá de forma automática cuando hagas clic sobre él, siempre que esta esté disponible entre el par de lenguajes seleccionados.
  • Si no está disponible, el texto de origen se insertará y los enlaces se adaptarán automáticamente.
  • Se pueden añadir imágenes simplemente haciendo clic en ellas. Tendrás que escribir la traducción para los pies de imagen (serán traducidos automáticamente cuando sea posible).
  • Las referencias se adaptarán de forma automática, aunque tendrás que ajustarlas al estilo de tu wiki antes de publicarlas.
  • Math formulas are transferred as-is.

Escribiendo y publicando la traducción

La interfaz del Traductor de contenidos traduciendo el artículo Antônio Houaiss de portugués a español.
  1. Escribe la traducción de cada párrafo en la columna de traducción. No hace falta que traduzcas todos y cada uno de los párrafos, sino solo aquellos que consideres necesarios para tu wiki.
  2. Hasta que no publiques, la traducción se guarda automáticamente cada pocos instantes, así que no debes preocuparte de perderla. Para regresar a una traducción en curso, ve al Panel de control y selecciona la página de la lista.
  3. Cuando creas que tu artículo está listo, haz clic en Publicar.

Continuando una traducción

Si empezaste una traducción en cualquier idioma, aparecerán en el panel de control. Puedes continuar una traducción haciendo clic en el elemento de la lista.

También puedes ver la lista de traducción que has publicado yendo al Panel de control y seleccionando Traducciones publicadas en lugar de Traducciones en curso.

Deleting a translation

If you don't want to continue a translation that you started, or if you published a translation and you still see it in the dashboard, you can delete it. Click the trash can button in the corner of the row:

The dashboard row with the name of the article, and the trash can button in the right-hand corner

Traduciendo plantillas

When there are templates in the article, you can skip them, transfer their wiki syntax to the target article as-is, or translate them in detail, parameter-by-parameter. For a detailed guide to translating templates and making them more easily translatable, see the page Content translation/Templates.