Переклад вмісту/Версія 2

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Content translation/V2 and the translation is 90% complete.

Переклад вмісту, версія 2 (CX2) — велике рефакторингове й архітектурне оновлення Переклад вмісту (CX або CX1 у цьому документі). Метою є надати ґрунтовний і надійний засіб перекладу, що відповідає стандартам Вікімедіа в технології та дизайні, а також надає новоприбулим чудовий спосіб робити свій внесок.

Версія 2 використовує поверхню редагування VisualEditor , фронт-енд на основі OOUI і слідує настановам Вікімедіа з дизайну.

На додачу, висновки з наявного та нового дослідження досвіду нових дописувачів буде використано для визначення поліпшень, аби зробити перекладання чудовим способом почати внесок у Вікіпедію. Планується поступово замінити версію 1 версією 2 у декілька етапів . План зворотної сумісності гарантує, що вміст, створюваний користувачами протягом перехідного періоду, не зазнає впливу.

Спробуйте нову версію

Нова версія зараз за замовчуванням, ви можете просто отримати доступ до інструменту з Special:ContentTranslation із Вікіпедії будь-якою мовою. Коли ви починаєте новий переклад Перекладом вмісту, ви використаєте нову версію. Зверніть увагу, що попередня версія досі використовуватиметься під час відкриття старих перекладів, які ви почали цією версією.

Нова версія досі в активній розробці. Будь ласка, використовуйте її для перекладу статей і звітуйте зворотнім зв'язком. Нам подобається чути, що працює на вас, і що досі потребує поліпшення.

Використання версії 2 на виробництві створить вміст у дійсних вікіпедіях, коли ви опублікуєте свій переклад, тому вона не підходить для експериментів, які не створять якісний переклад як наслідок. Для експериментальнішого тестування ви можете спробувати нову можливість на на наших тестових серверах. Вони є окремою вікіпедією (вам потрібно створити новий обліковий запис користувача, оскільки служба входу до системи не інтегрована з проєктами Вікімедіа). Хоча вміст, який ви перекладаєте на тестових серверах, приходить із дійсних Вікіпедій, опублікований вміст створюватиметься лише на тестових серверах. Цей дозволяє експериментувати, не заважаючи виконаній роботі на цих проєктах.

Надання зворотного зв'язку

Ми хочемо дізнатися, як добре нова версія працює для нових і наявних користувачів Перекладу вмісту.

Відстеження створених статей

Панель приладів показує переклади, опубліковані новою версією та кількість користувачів, що публікуються тут.

На додачу, статті, опубліковані новою версією, позначаються міткою редагування #contenttranslation-v2 для полегшення їх пошуку (наприклад, використовуючи Нещодавні зміни) й оцінювання якості вмісту.

Можливості

Нова версія включатиме потужнішу поверхню редагування, яка принесе нові можливості, які неодноразово запитували перекладачі, використовуючи інструмент. Проте, інші можливості з версії 1 не будуть доступні спочатку в новій версії.

Основні можливості

Зауваження, що показується для конкретного абзацу, де незмінений машинний переклад перевищує обмеження.

Загальна дорожня карта CX2 докладніше описує заплановані втручання.

Основними областями втручання є:

  • Узгодження зі стандартами Вікімедіа в технології та дизайні
    • Поверхня редагування Візуального редактора з більшою кількістю засобів редагування для вставки та редагування шаблонів, таблиць, мультимедіа, категорій тощо.
    • Надійна підтримка скасування та повернення змін.
    • Оновлений ІК на основі ініціативи Стандартизації ІК та компонентів OOUI
  • Механізми контролю якості. Детальніший контроль користувацьких змін для заохочення перекладачів створювати якісний вміст.
  • Чудовий спосіб робити внесок для новоприбулих.
    • Підтримка машинного перекладу для параметрів шаблонів, текстів виносок і практично всіх видів елементів на екрані. У версії 1 машинний переклад обмежувався єдиним абзацом.
    • Краща підтримка Приміток і Шаблонів
    • Здібність додавати та вилучати категорії
  • Міцний і надійний
    • Виправлення багатьох помилок, яким було заскладно дати раду в попередній версії

Пропущені можливості з поточної версії

Можливості, перелічені вище, можливі з новою архітектурою технології. Проте, задля здатності доставити ці поліпшення згодом, ми маємо обмежити зусилля з переписування всіх наявних у CX1 інструментів. Таким чином, деякі з наявних інструментів не будуть доступними в CX2 спочатку. Ми вибрали їх на основі своїх спостережень поточного використання, значення, яке вони надали у версії 1 та їхній складності, але ми чекаємо на ваш зворотній зв'язок протягом цього процесу.

Наразі в CX1 є інструменти, що будуть спочатку пропущеними для CX2:

  • Користувацький редактор перекладу шаблонів. CX1 added support for a side-by-side editor of templates that allowed translators to map their parameters. The initial implementation allowed to evaluate a promising concept but it was far from being complete, and rewriting this for CX2 will require significant effort. Initially, the standard template editor dialog provided by Visual Editor will be available in CX2 instead. Although it is not optimized for transferring information across languages, it provides basic support for editing all parameters of a template in the translation.
  • Dictionaries. CX1 had experimental support for dictionary information lookup for a few language pairs. Dictionaries are a very relevant tool for translators, and we'll keep track the progress of Wikimedia projects in this area that will enable their integration in the future. However, providing support for CX2 makes more sense when there is a clear plan to integrate more dictionaries.
  • Progress indicator in the editor. A progress bar showed in CX1 how much of the article was translated and how much was missing. This information will be still visible from the dashboard, but not while editing the article. Based on our observations from users, having it on the editor was not providing much value.
  • Announcements of new machine translation services. The automatic translation card became highlighted when a new machine translation service was made available for the current language. This was especially useful in the initial stages of the tool, where new services were added regularly. We can reconsider this feature once the migration to version 2 is completed, and we plan to integrate new machine translation services in the future.

Плани

Переклад вмісту розроблений ітеративно останні понад два роки. Протягом цього часу фокусом було оцінити ядерні ідеї на поліпшення досвіду перекладання для дописувачів Вікіпедії. Архітектура була гнучкою, де модулі можуть підключатися та пробувати ці концепції. Це дозволило рухатися швидше, але підхід і зрізані кути впливали на організацію коду, підтримуваність і надійність засобу. Пропоновані рефакторингові й архітектурні оновлення зроблять внесок для надання міцного та надійного засобу перекладу, що відповідає стандартам Вікімедіа в технології та дизайні.

Наприкінці цього втручання ми хочемо, щоб Переклад вмісту був інструментом, який:

  • Is aligned with the Wikimedia standards in technology and design. Uses the editing surface technology of Visual Editor (VE), and follows the Design style guide principles.
  • Is a great way to contribute for newcomers. The tool provides a quick and easy way for new editors to start contributing. Even if the tool does not support dealing with complex content or situations, it always provides a clear path forward for new editors.
  • Is solid and reliable. The tool is reliable enough to go out of beta for at least one community.

The way to get there is detailed in different plans below.

План розробки

Починаючи з лютого 2018 року, дорожня карта CX2 визначає інкрементальні етапи завершення розробки інструменту.

План розгортання

Приблизний план полягає в увімкненні версії 2 в малих вікіпедіях або підмножині вікіпедій для здійснення контролю якості та поступового розгортання в більшій кількості вікіпедій. Список репрезентативних вікіпедій може бути корисним для визначення кандидатів.

План зворотної сумісності

Версії 1 і 2 співіснуватимуть протягом перехідного періоду. Враховуючи те, що сумісність перекладів, які виробляє кожна версія, не очікується, розглядаються наступні кроки для уникнення проблем, пов'язаних із ламанням зворотної сумісності:

  1. Переклади, які почато певною версією редактора, завжди відкриватимуться тою самою версією, незалежно від налаштованого редактора за замовчуванням. Тобто попри те, що версія 2 наразі використовується за замовчуванням, старі переклади, розпочаті у версії 1, відкриватимуться так само версією 1.
  2. Коли версія 2 буде визнана стабільною за замовчуванням, нові переклади не починатимуться у старій версії. Тож версія 1 буде недоступною для створення нових перекладів, але використовуватиметься для роботи з уже розпочатими.
  3. Зваживши на процес автоматичного вилучення незавершених трансляцій протягом року, версію 1 можна буде безпечно прибрати після спливання такого періоду, оскільки в ній не буде перекладів у роботі.

Оновлення статусу

Щоб дізнатися про останні дії, пов’язані з перекладом вмісту (з липень 2019 до сьогодні), будь ласка, перевіряйте the Translation Boost Initiative.

Нижче наведено архіви до листопад 2019 (...і так, обидві сторінки перекриваються в період з липень 2019 до жовтень 2019).

жовтень 2019

вересень 2019

серпень 2019

липень 2019

червень 2019

травень 2019

Діалог налаштувань публікації показує опції призначення.

квітень 2019

березень 2019

лютий 2019

січень 2019

The different initiatives (enable switch, wiki outreach, and prominent invite) helped to increase the translation activity on version 2, reaching a 47% of all translations in the first week of January 2019. (data source)

грудень 2018

листопад 2018

жовтень 2018

"Try the new version" allows to enable version 2 for the user from the translation dashboard.

вересень 2018

серпень 2018

липень 2018

червень 2018

Link card with information about the link in both languages, and automatic translation with the translation service used for initial translations.

травень 2018

квітень 2018

Images are adapted and additional editing tools are provided.
Asking for confirmation when publishing will overwrite an existing page.

березень 2018

A cleaner layout and editing tools provided in the tools column.

лютий 2018

Initial state of CX2