İçerik çevirisi/V2

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Content translation/V2 and the translation is 100% complete.

İçerik çevirisi sürüm 2 (CX2), İçerik çevirisi büyük bir yeniden düzenleme ve mimari güncellemedir (bu belgede CX veya CX1). Amaç, teknoloji ve tasarımdaki Wikimedia standartlarıyla uyumlu ve yeni gelenlere katkıda bulunmanın harika bir yolunu sağlayan sağlam ve güvenilir bir çeviri aracı sağlamaktır.

Sürüm 2, VisualEditor düzenleme yüzeyini, OOUI tabanlı bir kullanıcı arabirimini kullanır ve Wikimedia tasarım yönergelerini takip eder.

Buna ek olarak, mevcut öğrenmeler ve yeni editörlerin deneyimleri üzerine yeni araştırmalar, çeviriyi Vikipedi'yi katkıda bulunmaya başlamak için harika bir yol haline getirmek amacıyla iyileştirmeleri belirlemek için kullanılacaktır. Plan, sürüm 1'i kademeli olarak sürüm 2 ile birkaç aşamada değiştirmektir. Geriye dönük bir uyumluluk planı, geçiş dönemi boyunca kullanıcılar tarafından oluşturulan içeriğin etkilenmemesini sağlayacaktır.

Yeni sürümü deneyin

Yeni sürüm şimdi varsayılan, sadece araca herhangi bir dilde Vikipedi'den Special:ContentTranslation sayfasına erişebilirsiniz. İçerik çevirisi ile yeni bir çeviri başlattığınızda yeni sürümü kullanacaksınız. Bu sürümle başladığınız eski çevirileri açarken önceki sürümün kullanılmaya devam edeceğini unutmayın.

Yeni sürüm hala aktif geliştirme aşamasında. Lütfen makaleleri çevirmek ve geri bildirimde bulunmak için kullanın. Sizin için neyin işe yaradığını ve neyin iyileştirilmesi gerektiğini duymayı seviyoruz.

Üretimde sürüm 2'yi kullanmak, çevirinizi yayınladığınızda gerçek vikilerde içerik oluşturur, bu nedenle sonuç olarak kaliteli bir çeviri oluşturmayan denemeler için uygun değildir. Daha deneysel testler için yeni özelliği bizim test sunucularımızda deneyebilirsiniz. Bunlar ayrı bir vikidir (giriş hizmeti Wikimedia projeleriyle entegre olmadığından yeni bir kullanıcı hesabı oluşturmanız gerekir). Test sunucularında çevirdiğiniz içerik gerçek Vikipedi'lerden gelmesine rağmen, yayınlanan içerik yalnızca test sunucusunda oluşturulacaktır. Bu, bu projelerde yapılan işe müdahale etmeden deney yapmayı sağlar.

Geri bildirim sağlayın

Yeni sürümün hem yeni hem de mevcut İçerik Çevirisi kullanıcıları için ne kadar iyi çalıştığını duymak istiyoruz.

Oluşturulan maddeleri izle

Bir gösterge panosu, yeni sürümle birlikte yayınlanan çevirileri ve bunları yayınlayan kullanıcı sayısını gösterir.

Ek olarak, yeni sürümle yayınlanan makaleler, onları bulmayı kolaylaştırmak (örneğin Son Değişiklikler'i kullanmak) ve içeriğin kalitesini değerlendirmek için #contenttranslation-v2 düzenleme etiketi ile işaretlenmiştir.

Özellikler

Yeni sürüm, aracı kullanarak çevirmenler tarafından tekrar tekrar talep edilen yeni olasılıkları getirecek daha güçlü bir düzenleme yüzeyi içerecektir. Ancak, sürüm 1'deki diğer özellikler başlangıçta yeni sürümle kullanılamaz.

Başlıca özellikler

Değiştirilmemiş makine çevirisinin sınırları aştığı belirli bir paragraf için uyarı.

Genel bir CX2 yol haritası planlanan müdahaleleri daha ayrıntılı olarak açıklamaktadır.

Ana müdahale alanları:

  • Teknoloji ve tasarımdaki Wikimedia standartlarına uyum
    • Şablon, tablo, multimedya, kategori vb. eklemek ve düzenlemek için daha fazla düzenleme aracıyla Görsel Düzenleyici'nin düzenleme yüzeyi.
    • Güvenilir geri alma/yineleme desteği.
    • UI Standardizasyon girişimi ve OOUI bileşenlerine dayalı UI yenilemesi

Kalite kontrol mekanizmaları. Çevirmenleri kaliteli içerik oluşturmaya teşvik etmek için kullanıcı değişikliklerini daha ayrıntılı bir şekilde kontrol edin.

  • Yeni gelenlere katkıda bulunmanın harika bir yolu
    • Şablon parametreleri, referans metinleri ve hemen hemen ekrandaki her türlü öğe için makine çevirisi desteği. Sürüm 1'de, makine çevirisi yalnızca paragraflarla sınırlıydı.
    • Kaynakça ve Şablonlar için daha iyi destek
    • Kategori ekleme ve kaldırma yeteneği
  • Solid and reliable
    • Önceki sürümle işlemesi çok zor olan birçok hatayı düzeltmek

Mevcut sürümde eksik özellikler

Yukarıda listelenen özellikler yeni teknoloji mimarisiyle mümkündür. Ancak, bu geliştirmeleri yakında sunabilmek için, CX1'in mevcut tüm araçlarını yeniden yazma çabalarını sınırlamamız gerekiyor. Bu nedenle, mevcut araçlardan bazıları başlangıçta CX2'de mevcut olmayacaktır. Mevcut kullanım gözlemlerimize, sürüm 1'de sağladıkları değere ve karmaşıklıklarına dayanarak bunları seçtik, ancak bu süreçte geri bildiriminizi bekliyoruz.

Bunlar şu anda CX1'de CX2 için başlangıçta eksik olacak araçlardır:

  • Özel şablon çeviri düzenleyicisi. CX1, çevirmenlerin parametrelerini eşitlemesine izin veren yan yana bir şablon düzenleyicisi için destek ekledi. İlk uygulama gelecek vaat eden bir kavramı değerlendirmeye izin verdi, ancak tamamlanmış olmaktan uzaktı ve bunu CX2 için yeniden yazmak önemli çaba gerektirecek. Başlangıçta, Görsel Düzenleyici tarafından sağlanan standart şablon düzenleyici diyalogu bunun yerine CX2'de mevcut olacaktır. Diller arasında bilgi aktarımı için optimize edilmemiş olsa da, çevirideki bir şablonun tüm parametrelerini düzenlemek için temel destek sağlar.
  • Sözlükler. CX1, birkaç dil çifti için sözlük bilgisi araması için deneysel desteğe sahipti. Sözlükler çevirmenler için çok uygun araçlardır ve gelecekte entegrasyonlarını sağlayacak bu alandaki Wikimedia projelerinin ilerlemesini takip edeceğiz. Bununla birlikte, daha fazla sözlüğü entegre etmek için net bir plan olduğunda CX2 için destek sağlamak daha mantıklıdır.
  • Progress indicator in the editor. A progress bar showed in CX1 how much of the article was translated and how much was missing. This information will be still visible from the dashboard, but not while editing the article. Based on our observations from users, having it on the editor was not providing much value.
  • Announcements of new machine translation services. The automatic translation card became highlighted when a new machine translation service was made available for the current language. This was especially useful in the initial stages of the tool, where new services were added regularly. We can reconsider this feature once the migration to version 2 is completed, and we plan to integrate new machine translation services in the future.

Planlar

İçerik Çevirisi, son 2 yıldan uzun bir süredir tekrarlanarak geliştirilmiştir. Bu süre boyunca, odak noktası Vikipedi editörleri için çeviri deneyiminin nasıl geliştirileceğine dair temel fikirleri değerlendirmekti. Mimari, modüllerin takılabileceği ve bu kavramları deneyebileceği esnek bir mimariydi. Bu hızlı hareket etmesine izin verdi, ancak yaklaşma ve köşeleri kesme, kod düzenini, aracın sürdürülebilirliğini ve güvenilirliğini etkiledi. Önerilen yeniden düzenleme ve mimari güncelleme, teknoloji ve tasarımdaki Wikimedia standartlarına uygun bir araç sağlam ve güvenilir çeviri aracı sağlamaya katkıda bulunacaktır.

Bu müdahalenin sonunda, İçerik Çevirisi'nin aşağıdakileri yapan bir araç olmasını istiyoruz:

  • Is aligned with the Wikimedia standards in technology and design. Uses the editing surface technology of Visual Editor (VE), and follows the Design style guide principles.
  • Is a great way to contribute for newcomers. The tool provides a quick and easy way for new editors to start contributing. Even if the tool does not support dealing with complex content or situations, it always provides a clear path forward for new editors.
  • Is solid and reliable. The tool is reliable enough to go out of beta for at least one community.

The way to get there is detailed in different plans below.

Geliştirme planı

Şubat 2018'den itibaren CX2 yol haritası, aracın geliştirilmesini tamamlamak için artımlı aşamaları tanımlar.

Sunum planı

Kaba bir plan, daha küçük vikilerdeki veya wikilerin alt kümesindeki sürüm 2'nin KG yapmasını sağlamak ve yavaş yavaş daha fazla vikise sunmaktır. vikilerin listesi adayları tanımlamak için yararlı olabilir.

Geriye dönük uyumluluk planı

1 ve 2 sürümleri bir geçiş döneminde bir arada bulunacaktır. Her sürümün ürettiği çevirilerin uyumlu olması beklenmediği göz önüne alındığında, geriye dönük uyumluluğu bozma ile ilgili sorunları önlemek için aşağıdaki adımlar dikkate alınır:

  1. Düzenleyicinin bir sürümüyle başlayan çeviriler, hangisinin geçerli varsayılan düzenleyici olduğuna bakılmaksızın her zaman aynı sürümle açılacaktır. Yani, sürüm 2 varsayılan olduğunda, sürüm1 ile başlayan eski çeviriler sürüm 1 ile açılacaktır.
  2. Sürüm 2 kararlı varsayılan olarak kabul edildiğinde, eski sürümlerle yeni çevirilerin oluşturulması engellenecektir. Yani, sürüm 1 yeni çeviriler oluşturmak için mevcut olmayacak, ancak eskileri düzenlemek için hâlâ mevcut olacaktır.
  3. Bir yıl sonra çevirileri otomatik olarak iptal etmek için bir süreç uygulandığında, sürüm 1, yeni maddeler başlatılamayacağı için bu tür dönem aralarından sonra güvenli bir şekilde kaldırılabilir.

Durum Güncellemeleri

İçerik çevirisi ile ilgili daha yeni etkinlikler için lütfen Tercüme Artırma Girişimi'ne bakın.

Aşağıda Kasım 2019'ten önceki arşivler var (...ve evet, her iki sayfa da Temmuz 2019 ile Ekim 2019 arasında çakışıyor).

Ekim 2019

Eylül 2019

Ağustos 2019

Temmuz 2019

Haziran 2019

Mayıs 2019

Hedef seçeneklerini gösteren yayınlama ayarları iletişim kutusu.

Nisan 2019

Mart 2019

Şubat 2019

Ocak 2019

The different initiatives (enable switch, wiki outreach, and prominent invite) helped to increase the translation activity on version 2, reaching a 47% of all translations in the first week of January 2019. (data source)

Aralık 2018

Kasım 2018

Ekim 2018

"Try the new version" allows to enable version 2 for the user from the translation dashboard.

Eylül 2018

Ağustos 2018

Temmuz 2018

Haziran 2018

Link card with information about the link in both languages, and automatic translation with the translation service used for initial translations.

Mayıs 2018

Nisan 2018

Images are adapted and additional editing tools are provided.
Asking for confirmation when publishing will overwrite an existing page.

Mart 2018

A cleaner layout and editing tools provided in the tools column.

Şubat 2018

Initial state of CX2