Jump to content

Ayuda:Extensión:Translate/Estados de grupos de mensajes

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Message group states and the translation is 84% complete.
Outdated translations are marked like this.
Se puede consultar la página especial LanguageStats («Estadísticas de idioma») para conocer el estado de cada grupo de mensajes en un idioma.

Esta página contiene documentación de estados del flujo de trabajo de grupos de mensajes. Imaginemos que una organización utiliza MediaWiki con la extensión Translate. Dicha organización utiliza el wiki para escribir comunicados de prensa entre otros. ¿Y qué hace? Primero escribe un comunicado de prensa en el wiki, luego lo hace traducible e invita a los traductores a trabajar en él. Una vez listas las traducciones, la organización puede publicarlas en otras partes de su sitio web. ¿Pero cómo sabe que una traducción está lista, o, sobre todo, revisada y corregida (véase Control de calidad)? ¿Qué ocurre si alguien encuentra y corrige un error y hay que actualizar la versión publicada?

Este es el caso de uso para el que se ha ideado el flujo de trabajo de grupos de mensajes. Permite añadir una etiqueta a un grupo de mensajes para indicar en qué estado se encuentra, por ejemplo, «por traducir», «por revisar», «listo» o «publicado». Esto permite a los distintos roles que trabajan en un comunicado de prensa exponer de forma explícita el estado actual sin necesidad de otros métodos de comunicación. Los traductores pueden indicar cuándo consideran que sus traducciones están listas, y otros traductores pueden ver qué traducciones ya están publicadas. El administrador de traducción puede revisar periódicamente qué traducciones están listas y publicar las que lo estén, así como actualizar las páginas que ya estaban publicadas. Esto es un flujo de trabajo.

Instalación

Por defecto, esta funcionalidad está deshabilitada. Se tiene que configurar en la configuración del wiki (LocalSettings.php ). Debes decir qué estados configurar y asignarles colores en el formato hexadecimal. Además, puedes elegir los grupos de usuarios que por defecto pueden cambiar los estados.

He aquí una configuración de muestra:


$wgTranslateWorkflowStates = array(
     'new' => array( 'color' => 'FF0000' ), // red
     'needs_proofreading' => array( 'color' => '0000FF' ), // blue
     'ready' => array( 'color' => 'FFFF00' ), // yellow
     'published' => array( 'color' => '00FF00' ), // green
); 

$wgGroupPermissions['translator']['translate-groupreview'] = true;

Los grupos de mensajes pueden redefinir los estados del flujo de trabajo global y proporcionar los suyos. Puedes hacer un control más granular de permisos por nivel de estado. Un estado solo puede ser seleccionado por los grupos de usuario que tienen el derecho especificado.

$wgTranslateWorkflowStates = array(
     'published' => array( 'color' => 'FF0000', 'right' => 'translate-publish' )
);

$wgGroupPermissions['translationadmin']['translate-publish'] = true;

Cómo usarlo

En Special:Translate el estado puede verse y cambiarse

Una vez configurado, tanto Special:LanguageStats como Special:MessageGroupStats mostrarán una nueva columna para el estado actual, y las tablas podrán ordenarse por estado. El estado se puede cambiar en Special:Translate: basta con elegir el grupo e idioma y verás el estado en la esquina superior de la descripción del grupo de mensajes.

Este estado se aplica a un solo idioma de un solo grupo de mensajes, por ejemplo, la traducción completa al italiano de la página traducible «Fréttinga». En contraste, cada unidad individual se puede aceptar y en el caso de páginas traducibles completas, se pueden desalentar traducciones futuras.


Cambios automáticos de estado

Desde septiembre de 2012, Translate permite cambios automáticos de estado. Por ejemplo, cuando todos los mensajes están traducidos, el estado cambia automáticamente a proofreading («revisando»), y cuando todos los mensajes han sido revisados, el estado cambia a ready («listo»).

Las condiciones de estos cambios se denominan transiciones. Las transiciones pueden imponer cero o más condiciones sobre las siguientes variables: UNTRANSLATED («no traducido»), OUTDATED («desactualizado»), TRANSLATED («traducido»), PROOFREAD («revisado»). Cada variable representa el número de mensajes en ese estado. La variable UNTRANSLATED incluye los mensajes OUTDATED. Cada variable se puede comparar con tres valores: ZERO («cero»), NONZERO («distinto de cero») y MAX («máximo»). Por ejemplo, la transición al estado ready dependería de que la condición PROOFREAD fuera MAX. Véase el código de ejemplo a continuación.

El estado de un idioma de un grupo de mensajes se actualizará cada vez que se cambie o se revise una traducción en ese idioma. La correspondencia de las transiciones de estado se hace en el orden de las declaraciones. Deben cumplirse todas las condiciones para que se pueda hacer una transición. Si no se cumplen las condiciones de ninguna transición, el grupo de mensajes conservará su estado existente.

$wgTranslateWorkflowStates = array(
	// States
	// 'ready' => ( ... ),
	'state conditions' => array(
		array( 'ready', array( 'PROOFREAD' => 'MAX' ) ),
		array( 'proofreading', array( 'TRANSLATED' => 'MAX' ) ),
		array( 'unset', array( 'UNTRANSLATED' => 'MAX', 'OUTDATED' => 'ZERO', 'TRANSLATED' => 'ZERO' ) ),
		array( 'inprogress', array( 'UNTRANSLATED' => 'NONZERO' ) ),
	)
);