Jump to content

Help:एक्सटेंशन:अनुवाद/गुणवत्ता आश्वासन

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Quality assurance and the translation is 100% complete.

अच्छी गुणवत्ता सिर्फ तभी प्राप्त हो सकती है जब सभी अपना काम करे: हमने पालन करने के लिए कुछ अनुवाद की सर्वोत्तम प्रथाओं का सारांश बनाया है। चाहे आप अनुवादक हों या फिर अनुवाद प्रबंधक, अनुवाद एक्सटेंशन की मदद से आप अच्छी गुणवत्ता के अनुवाद कर सकते हैं। आँकड़ें और रिपोर्टिंग में हमने कई उपकरणों को दर्शाया है जिनसे अनुवादक ढूँढ़ सकते हैं कि उनके काम की ज़रूरत कहाँ है, और जिनसे अनुवाद प्रबंधक प्रगति को ट्रैक कर सकते हैं। इस पृष्ठ पर हम समझाएँगे कि गुणवत्ता आश्वासन के तकनीकी उपकरण किस तरह से साथ में काम करके अपने अनुवादों को सुधारने में अनुवादकों की मदद करते हैं। अनुवाद निरीक्षण एक काफ़ी ज़रूरी काम है और दिए गए उपकरणों की मदद से अनुवादों की गुणवत्ता को जाँचना आसान हो जाता है।

अनुवाद निरीक्षित करने के लिए सुविधाएँ

अनुवादकों को यह दिखाया जाता है कि किसी अनुवाद को कितने सदस्यों ने निरीक्षित किया है; अनुवाद को संपादित करने के लिए उपयुक्त ग्रे चेक-चिह्न और पेंसिल की तरफ़ गौर करें

सही सदस्य अधिकार वाले सदस्य निरीक्षण उपकरणों का इस्तेमाल कर सकते हैं। डिफॉल्ट से अनुवाद एक्सटेंशन 'अनुवाद निरीक्षक' नामक एक सदस्य समूह जोड़ देता है। निरीक्षण दृश्य में निरीक्षक एक बटन पर क्लिक करके चिह्नित कर सकते हैं कि कोई अनुवाद सही है कि नहीं। सॉफ्टवेयर निरीक्षित अनुवादों को रिकॉर्ड कर लेता है ताकि निरीक्षकों को निरीक्षित अनुवाद दोबारा निरीक्षित न करने पड़े। सदस्य सिर्फ उन्हीं अनुवादों को निरीक्षित कर सकते हैं जो उन्होंने खुद नहीं किए हैं। एकाधिक लोग भी एक अनुवाद को निरीक्षित कर सकते हैं।

संदेश प्रलेखन की भी यहाँ पर मुख्य भूमिका है। निरीक्षक को ध्यान रखना होगा कि अनुवाद पर सही वर्तनी और शब्दावली है कि नहीं, और साथ में यह भी जाँचना होगा कि इसका बोध स्रोत से मेल खाता है कि नहीं।

अनुवादकों के लिए

किसी संदेश को निरीक्षित करने वाले लोगों की संख्या हर संदेश के निरीक्षण बटन के पास दिखाई जाती है।

अगर अनुवादक चाहे तो वह अपनी ध्यानसूची में देख सकते हैं कि उनके किस अनुवाद को निरीक्षित किया गया है। यह काम आता है ताकि जब कोई उनके अनुवाद को देखकर उसकी प्रशंसा करे, उन्हें यह न लगे कि वे अकेले हैं या फिर उन्हें नजरंदाज़ किया जा रहा है, और वे अनुवाद करने के लिए और हौसला पा सके।

(वर्तमान में) अनुवाद निरीक्षण लॉग के एंट्रियों को ध्यानसूची, ध्यानसूची ईमेल या हाल में हुए बदलावों से हटाना संभव नहीं है।

व्यक्ति के चिह्न वाला छोटा आइकॉन अपने अनुवाद को दर्शाता है, और निरीक्षण बटन की जगह ले लेता है। इस स्क्रीनशॉट में नए इनलाइन एडिटर को भी दिखाया गया है

निरीक्षकों के लिए

अनुवादों को Special:Translate पर निरीक्षित किया जाता है: "निरीक्षित करें" का चेकमार्क निरीक्षण दृश्य में दिखाया जाता है। निरीक्षक किसी भी संदेश समूह के अनुवादों को निरीक्षित कर सकते हैं या हाल ही के अनुवादों को निरीक्षित करने के लिए 'हाल के अनुवाद' संदेश समूह को चुन सकते हैं।

दृश्य के नीचे के बार पर 'छिपाएँ' बटन पर क्लिक करके आपके द्वारा किए गए अनुवादों को छिपाया जा सकता है। अगर नहीं छिपाया जाता है, तो इनपर व्यक्ति के चिह्न का एक छोटा आइकॉन होता है। भरे (काले) चेकमार्क्स का मतलब है कि आपने अनुवाद को पहले से ही निरीक्षित के रूप में चिह्नित किया हुआ है। खाली चेकमार्क (ग्रे बैकग्राउंड पर सफ़ेद) का मतलब है कि आप अनुवाद को निरीक्षित करने वाले पहले व्यक्ति होंगे। ग्रे चेकमार्क का मतलब है कि अनुवाद को दूसरों ने निरीक्षित किया है मगर आपने नहीं।


दूसरे निरीक्षकों को लिए

दूसरे निरीक्षक इस बात से गुणवत्ता का पता लगा सकते हैं कि संदेश को पहले से ही निरीक्षित किया गया है कि नहीं, और अगर किया गया है तो कितने सदस्यों द्वारा। बात तो यह है कि वे आवश्यक सिलेक्टर की मदद से संदेश समूह में अनिरीक्षित संदेशों पर ही शायद अपना समय देना चाहेंगे। ऐसे अनुवादों को शायद किसी अनिश्चित निरीक्षक द्वारा अनिरीक्षित छोड़ दिया गया हो और उस पर अधिक ध्यान देना ज़रूरी है, क्योंकि अनिश्चित अनुवादों को रिपोर्ट करने का निरीक्षक के पास कोई तरीका नहीं है।

हाल के अनुवादों के समूह को खुले एडिटर के साथ निरीक्षित करना

हाल के अनुवादों का निरीक्षण

"हाल के अनुवाद" समूह शायद सबसे उपयोगी अनुवाद निरीक्षण सुविधा है। यह कुछ सदस्यों के लिए Special:RecentChanges और Special:WatchList की जगह ले सकता है।

इस पृष्ठ पर आप निरीक्षित करने योग्य सभी अनुवाद देख सकते हैं (और अगर आप अपने अनुवादों को छाँटने का फ़िल्टर डालते हैं तो सिर्फ वही)। ज़्यादातर आवश्यक जानकारी वहीं है और अनुवाद एडिटर को खोलने पर और भी ज़्यादा जानकारी दिखाई जाती है।

संदेश समूहों को पहली बार निरीक्षित करते समय ऐसा एक-एक संदेश समूह के हिसाब से करना समय के आधार पर करने से बेहतर है। अगले अनुभाग में आपको निरीक्षण के बैकलॉग को खाली करने के लिए भाग-भाग में जीत के प्रक्रिया का विवरण मिलेगा।

व्यवस्थित निरीक्षण

अनुवाद का निरीक्षण एक पूरे संदेश समूह को एक अच्छी गुणवत्ता में और संगत रखने के काम को मज़ेदार बना देता है।

अगर आप किसी संदेश समूह को अच्छी तरह से जानते हैं, आप उसे निरीक्षित करने के लिए खोल सकते हैं और सभी अनुवादित संदेशों को चुनकर उन्हें एक साथ निरीक्षित कर सकते हैं। अब आप देख सकते हैं कि किन संदेशों को ठीक से अनुवादित किया गया है, और उनके प्रलेखों को सुधार सकते हैं; और अनुवाद स्मृति तथा खोज बार के कीवर्ड-फ़िल्टर की मदद से सुनिश्चित कर सकते हैं कि स्रोत के शब्दों का अनुवाद हर जगह पर सही तरीके से हुआ है।

अगली बार इस संदेश को खोलने पर आपको सिर्फ वही संदेश ढूँढ़ने पड़ेंगे जिन्हें हाल ही में अनुवादित किया गया है; आपको हाल में हुए बदलावों पर गौर करके और सभी संदेशों को ध्यानसूची में रखना नहीं पड़ेगा, जो क्रमशः बहुत सघन है, और व्यावहारिक नहीं है।

अनुवाद स्मृति की मदद से संबंधित संदेशों की शब्दावली को संगत रखा जा सकता है। यह अलग-अलग तरह के संदेशों में शब्दों के संगत उपयोग को जाँच नहीं सकता। इस समस्या का कोई तकनीकी हल नहीं है, मगर आपके पास भाग-भाग से संगतता फैलाने के लिए एक काम का उपकरण है। कम-से-कम एक संदेश समूह को पूरी तरह से संगत बनाना एक काफ़ी बड़ी उपलब्धि है, खासकर कि अगर इसमें ऐसे शब्दों का इस्तेमाल होता है जिनमें अंतर पहचानना काफ़ी मुश्किल है। कुछ मामलों में कई अनुवादक शायद अलग-अलग शब्दावलियों के साथ संदशों को अनुवादित करें, जिससे अनुवाद भ्रामक होती है। अगर संगतता को सुधारा जाता है, अनुवाद स्मृति द्वारा दिए जाने वाले सुझाव भी संगत होते हैं और इससे सभी संदेश समूहों के बीच संगतता बढ़ती है।

ऊपर-बाएँ कोने पर स्थिति (अभी-अभी सेट किया गया) वाला संदेश समूह

कार्यप्रवाह

अनुवाद एक्सटेंशन को इस तरह से बनाया गया है ताकि अनुवादों को जल्द से जल्द प्रकाशित किया जाए और अनुवादकों को अपना काम का अंजाम दिखे। अगर आप अनुवादों का इस्तेमाल करने से पहले निश्चित होना चाहते हैं कि सभी अनुवाद अच्छी गुणवत्ता के हैं, आप एक औपचारिक प्रक्रिया का इस्तेमाल कर सकते हैं। आप संदेश समूह की स्थितियों की मदद से कार्यप्रवाह लागू कर सकते हैं।

अनुवादों को निरीक्षित करने पर अनुवादों की दिखावट और उपयोग पर कोई असर नहीं होता, तो यह अवतरण चिप्पी एक्सटेंशन से एक काफ़ी अलग उपकरण है: अनुवाद के निरीक्षण का लक्ष्य पाठकों को उपलब्ध अनुवादों में से सबसे अच्छे अनुवाद दिखाना नहीं, बल्कि अनुवादों पर अच्छी गुणवत्ता को प्रोत्साहित करना है।

अनुवाद के निरीक्षण के साथ प्रूफ़रीडिंग के लिए एक कार्यप्रवाह स्थिति जोड़ी जा सकती है ताकि सभी प्रूफ़रीडर्स साथ में काम कर सके। जैसा निर्धारित पृष्ठ पर अधिक विस्तार में बताया गया है, ये दोनों सुविधाएँ बिलकुल अलग-अलग हैं: वे सदस्यों द्वारा अलग तरीके से नियंत्रित किए जाते हैं।