Způsoby psaní - syntaxe

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Writing systems/Syntax and the translation is 86% complete.
Outdated translations are marked like this.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Türkçe • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎български • ‎русский • ‎العربية • ‎ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ • ‎中文 • ‎日本語 • ‎ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ • ‎한국어
Přeložená verze zh:Help:高级字词转换语法

Stránka popisuje speciální značky nalezené v překladači jazyků - systému, který převádí mezi jazykovými variantami pomocí nahrazování znaků a slov.

Ve všech níže uvedených příkladech jsou znaky představující zjednodušenou čínštinu použity malými písmeny a znaky UPPERCASE představují tradiční čínštinu.

Koncept

Značky LanguageConverter vypadají takto:

  • -{ text }-
  • -{ flag | variant1 : text1 ; variant2 : text2 ; }-
  • -{ flag1 ; flag2 | from => variant : to ; }-

Tam, kde jsou níže popsány flagy a názvy variant jsou kódy jazyků (jako je zh-cn nebo zh-tw).

K dispozici je náhrada mezi variantami. V následujících příkladech navržených pro čínštinu jsou zh-cn a zh-sg varianty zapsané ve skriptu zh-hans, zatímco zh-hk, zh-mo jsou varianty napsané ve skriptu zh-hant. Například podle definice $variantfallbacks v LanguageZh.php, pokud neexistují pravidla pro zh- Pokud byly nalezeny hk, převaděč by se pokusil použít definice pro zh-hant, zh-mo a zh-tw.

In the following examples designed for Chinese, zh-cn and zh-sg are variants written in the zh-hans script, while zh-hk, zh-mo are variants written in the zh-hant script. For example, according to the $variantfallbacks definition in LanguageZh.php, if no rules for zh-hk were found, the converter would try using definitions for zh-hant, zh-mo, and zh-tw.

V tomto příkladu si můžete všimnout, že ve většině příkladů nejsou zh-mo a zh-sg. Důvodem je jejich vysoká podobnost s jinými variantami, zh-hk a zh-cn.

This is due to their high similarity to other variants, zh-hk and zh-cn respectively.

Syntaxe

Základní syntaxe

Jméno Popis Příklad Poznámka
Wiki text Výstup
Obousměrný Obousměrná konverze s podporou příznaku. Nejběžnější syntaxe v manuální konverzi.
-{zh-hans:computer; zh-hant:ELECTRONICBRAIN;}-
zh, zh-hans, zh-cn, zh-sg
computer
zh-hant, zh-tw, zh-hk, zh-mo
ELECTRONICBRAIN
Jednosměrný Jednosměrná konverze s podporou příznaku. Používá se především pro přidání nových pravidel převodu. Běží rychleji než obousměrná pravidla.

To je užitečné zejména pro sjednocení jazykových variací a zabránění nepravidelné konverze.

-{H|HUGEBLOCK=>zh-cn:macro;}-
Test: HUGEBLOCK, macro
zh
Test: HUGEBLOCK, Macro
zh-hans, zh-sg
test: hugeblock, macro
zh-hant, zh-hk, zh-tw
TEST: HUGEBLOCK, MACRO
zh-cn
test: macro, macro
Při jednosměrném převodu není náhrada podporována. Například ve výše uvedeném příkladu nebudou zh-hans a zh-sg používat pravidla zh-cn. Na druhou stranu, pokud by pravidlo bylo vloženo do zh-hans, vztahovalo by se to pouze na zh-hans, ale nikoli zh-cn.
Zakázáno Zakázat převod jazyka
-{SimpTrad}-
<!--Alternativně s příznakem „R“: -{R|SimpTrad}--->
(all variants)
SimpTrad
Tím zcela deaktivujete převod.
Částečně zakázáno

Zakázání konverzi slov „
(rozdělit slova od sebe, neovlivní přepis znaků (breaking words apart, won't affect character transcription))


(breaking words apart, won't affect character transcription)

Užitečné pro zastavení nepravidelného převodu správným rozdělením slov.

HAN-{}-GUK, cho-{}-sun

(za předpokladu, že mezi systémem HANGUK a chosun existuje pravidlo převodu v celém systému)

zh
HANGUK, chosun
zh-hans, zh-cn, zh-sg

hanguk, chosun

zh-hant, zh-hk, zh-tw
HANGUK, CHOSUN
Existuje jiný způsob, jak toho dosáhnout, což je výhodnější v šablonách. Viz „Příznak kombinované konverze“ níže.
Například: -{zh;zh-hans;zh-hant|HANGUK}- -{zh;zh-hans;zh-hant|chosun}-

Příznaky převodu

Běžné příznaky

Příznak Popis Příklad Poznámka
Wiki text Výstup
H Vložte pravidlo převodu bez výstupu
-{H|zh-cn:blog; zh-hk:WEBJOURNAL; zh-tw:WEBLOG;}-
Test: blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh
Test: blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-hans
test: blog, webjournal, weblog
zh-hant
TEST: BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-cn, zh-sg
test: blog, blog, blog
zh-hk
TEST: WEBJOURNAL, WEBJOURNAL, WEBJOURNAL
zh-tw
TEST: WEBLOG, WEBLOG, WEBLOG
zh-hans a zh-hant jsou jednoduše skripty a nebudou uplatňovat obousměrná pravidla. Viz také parametr $manualLevel v LanguageConverter.
A Vložte pravidlo převodu s výsledkem v aktuálním jazyce
-{A|zh-cn:blog; zh-hk:WEBJOURNAL; zh-tw:WEBLOG;}-
-{zh-hans:→; zh-hant:⇒}-
blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh
blog → blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-hans
blog → blog, webjournal, weblog
zh-hant
WEBLOG ⇒ BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-cn, zh-sg
blog → blog, blog, blog
zh-hk
WEBJOURNAL ⇒ WEBJOURNAL, WEBJOURNAL, WEBJOURNAL
zh-tw
WEBLOG ⇒ WEBLOG, WEBLOG, WEBLOG
Porovnejte první výstup (A) s výstupem z H a bez příznaku.
- Odebrat stávající pravidlo převodu
-{H|zh-cn:blog; zh-hk:WEBJOURNAL; zh-tw:WEBLOG;}- <!-- Add rule -->
+ blog, WEBJOURNAL, WEBLOG

-{-|zh-cn:blog; zh-hk:WEBJOURNAL; zh-tw:WEBLOG;}- <!-- Remove rule -->
- blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh
+ blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
- blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-hans
+ blog, webjournal, weblog
- blog, webjournal, weblog
zh-hant
+ BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
- BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-cn, zh-sg
+ blog, blog, blog
- blog, webjournal, weblog
zh-hk
+ WEBJOURNAL, WEBJOURNAL, WEBJOURNAL
- BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-tw
+ WEBLOG, WEBLOG, WEBLOG
- BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
Porovnejte test (+), test (-) a základní hans / hant
T Přepsat název stránky
-{T|zh-cn:tom hanks; zh-hk:SOUP HANS; zh-tw:TOM HANKS;}-

(za předpokladu, že původní název je „TomHanks“)

(zobrazeno jako název stránky)
zh (gerrit:19746)
TomHanks
zh-hans, zh-cn, zh-sg
tom hanks
zh-hk
SOUP HANS
zh-tw
TOM HANKS
D Popište pravidlo převodu
-{D|zh-cn:tom hanks; zh-hk:SOUP HANS; zh-tw:TOM HANKS}-
(all variants)
China: tom hanks; Hong Kong: SOUP HANS; Taiwan: TOM HANKS
Dobré pro generování přehledů ve skupinách pravidel veřejné konverze.

Příznak kombinované konverze

Příznak Popis Příklad Poznámka
Wiki text Výstup
název varianty Uvažujete pouze s některými variantami pro převod
-{H|zh-cn:blog; zh-hk:WEBJOURNAL; zh-tw:WEBLOG;}-
Test 1: -{zh;zh-hans;zh-hant|blog, WEBJOURNAL, WEBLOG}-

Test 2: -{zh;zh-cn;zh-hk|blog, WEBJOURNAL, WEBLOG}-

(za předpokladu, že to běží na čínské wiki)

zh
Test 1: blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
Test 2: blog, WEBJOURNAL, WEBLOG
zh-hans
test 1: blog, webjournal, weblog
test 2: blog, blog, blog
zh-hant, zh-tw
TEST 1: BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
TEST 2: WEBLOG, WEBLOG, WEBLOG
zh-cn, zh-sg
test 1: blog, webjournal, weblog
test 2: blog, blog, blog
zh-hk
TEST 1: BLOG, WEBJOURNAL, WEBLOG
TEST 2: WEBJOURNAL, WEBJOURNAL, WEBJOURNAL
Porovnejte test 1, test 2 a případ použití v příznaku H výše.

Výjimky

Převaděč jazyků se vyhýbá převodu všeho, co se nachází v blocích „code“, jako je <pre>...</pre>, <code>...</code> a značkou skriptu <script>...</script> používaná pro přenášení spustitelného JavaScriptu. Vložení prázdného -{}- pravidla převodu do těchto značek bude fungovat jako přepínač „převést sílu“ (orce convert) pro převodník. Tento hack může být užitečný pro ukázky kódu vnořené do těchto značek.

Výzva je však taková, že se zdá, že tento přepínač nefunguje pro značky <tag> poskytované rozšíření, které nakonec vygenerují <pre>...</pre> vnořené s prvky (T34943). Přepínač také nebude fungovat se skripty, které nebyly původně zahrnuty do zdroje HTML stránky, na kterém je LC navrženo, aby fungovalo.

The switch also won't work with scripts not originally included with the page's HTML source that LC is designed to operate on.

Zprávy MediaWiki nejsou zpracovány LC. Tato nepříjemnost je sledována v T170916.

This inconvenience is tracked in T170916.

Viz též