Topic on Help talk:Extension:AdvancedSearch

Translating syntax-equivalent examples

6
Amire80 (talkcontribs)

A follow-up to my previous question: How should the "Syntax-equivalent" examples be translated?

I'm talking about the strings that appear toward the end in messages such as these:

It makes general sense to me to translate them rather than leave them in English, but it would be nice to get some explicit guidelines about this in qqq or on Extension:AdvancedSearch.

Johanna Strodt (WMDE) (talkcontribs)

Hello User:Amire80,

thanks for translating! It's very appreciated.

The purpose of these info boxes is to give more background on how the search fields operate. By learning which parameters are behind the fields, people can make advanced searches, even without the Advanced Search interface.

So "Syntax-equivalent in the normal search" means: "How can you search for this without the Advanced Search interface?".

For example, instead of typing It's a little bit funny into the Advanced Search field "Exactly this text", you write "It's a little bit funny" (in quotation marks) in the regular search field and get the same result.

I hope this was understandable.

Have a good day!

Johanna

Johanna Strodt (WMDE) (talkcontribs)

@Amire80 Hello again,

reading through your question again, I think I may have misunderstood your request. What you meant was whether the examples in strings like this one

Words with <code>OR</code> in between them like <code>Laptop OR Notebook</code>.

are supposed to be translated, right?

If that's what you meant, the answer is: Yes, you're right, it makes sense to translate this. We will add guidelines in the qqq hints. I created a ticket for this: T182988 Feel free to comment.

Thanks again for the hint!

Johanna

Amire80 (talkcontribs)

Well, yes; I'm sure that they words "Words with" and "in between them like" are supposed to be translated.

But the bigger questions are:

  1. Should "OR" be translated? I guess that it should stay in English. In any case, this must be documented in qqq.
  2. Should "Laptop" and "Notebook" be translated? I guess that they can be, but this should be documented as well.

Thanks!

Johanna Strodt (WMDE) (talkcontribs)

@Amire80 Good morning!

Aha, okay, I got it now. :) Indeed, OR, intitle: etc. must not be translated.

On Phabricator https://phabricator.wikimedia.org/T182988, you can find the new hints that clearly say which parts are supposed to be translated and which ones aren't. Our developers will add them to TranslateWiki soon.

Have a good day!

Johanna

This post was hidden by 108.48.171.156 (history)
Reply to "Translating syntax-equivalent examples"