@Ĉiuĵaŭde: I doubt any machine-assisted translation will ever be good enough for Wikipedia without editing the text manually in the end. It might be possible between closely-related languages (say, Spanish to Catalan or Serbian to Croatian), but between distant languages it will always need an editor. After all the computer will never know which of the synonyms to use. Consider the English noun ''house''. In a Polish-English dictionary it will have at least ten different Polish equivalents, and the computer will most likely never know for sure which of them to use. Understanding the context, the consituation is critical.
Having said that, some online dictionaries based on a large corpus of texts show some promise in countering this problem (Linguee.pl for instance), but still.