User:Wladek92/traduction

Raccourcis : COM:GTL  COM:LAYOUT
From mediawiki.org
This page is a translated version of the page User:Wladek92/traduction and the translation is 100% complete.


This page is for my local tests only and is not to be translated by you !

modèle "translatable"

Réalise l'inclusion de la souspage , pas forcément traduite, et ? ... Ex: {{:{{translatable}}/Sample code 1}}

IFF

https://en.wikipedia.org/wiki/If_and_only_if

Claim , Data model

A Statement is a Claim with additional rank and references. Even if there is zero references it is still a Statement. A Claim is the base class and the Statement is the subclass. It is possible to add Claims to Properties, like Statements are added to Items, but when doing so the Claims in the Properties will have no references or ranks

According to this glossary, claims do not include references, but in Lua tables, as described in mw:Extension:Wikibase_Client/Lua, and as they work in practice, "claims" is actually the whole part of the item table that has to do with the properties. It includes references, qualifiers and all.

The first part of a statement is the claim which is a <property:value> pair. (<property:value> pairs are called snaks in the datamodel.

$ test

To do that, add "namespace=namespace-name" to the "query string=" parameter.

To do that, add "namespace=namespace-name" to the "query string=" parameter.

Réf. à Q1711263

Différentes formes: agglutinative language (Q171263)

langue agglutinante (Q171263)

langue agglutinante (Q171263)

Configuration 1

  • Allez dans Panneau de configuration, Programmes et fonctionnalités, puis le lien sur le côté gauche Activer ou désactiver les fonctionnalités de Windows, ou exécuter C:\Windows\System32\OptionalFeatures.exe.
    • Vérifiez "Windows Subsystem for Linux" et, pour WSL2, "Virtual Machine Platform".
    • Laissez-le s'installer et redémarrer
  • Allez sur "Microsoft Store" et recherchez la dernière "Ubuntu" distribution Linux.
    • installez-le !
    • Debian est également disponible, mais elle peut être légèrement différente sur certains points.
  • Cliquez sur l'icône "Ubuntu" dans le menu Démarrer ou entrez wsl à partir d'une session PowerShell, (remarquez comment l'invite change du style Windows au style Linux).
    • Suivez les instructions à l'écran pour configurer un nom d'utilisateur et un mot de passe pour Linux.
    • laissez-le s'extraire

Configuration de WSL

Transclusion texte simple

Header of h3 level

Ce texte est un simple texte de niveau H3

Header of h4 level

Ce texte est un autre texte simple de niveau H4

Good :transclusion TNT traduite de doctrans






This is a translatable text.

This is an english header H3 not translated

Ce texte a été traduit de niveau H3

Court texte ici.


Traduire le texte des boutons

Il est possible que l'on ait à déclire le comportement des boutons sur un formulaire ou une page wiki (par exemple : pages de l'espace de noms Help: Manual:).

Pour que le lecteur retrouve les boutons expliqués dans la page cible, il faut que les libellés correspondent.

Le rédacteur doit avoir au moins essayé les boutons qu'il explique et reporter fidèlement dans la page racine en anglais, le texte à traduire.


use button model

Pour améliorer la lisibilité de la page et rendre un aspect professionnel, utiliser le modèle button exemple:{{button|Submit}} va donner Submit

describe with action

Pour faciliter la traduction, le rédacteur doit expliquer avec un verbe d'action, le rôle du bouton qu'il référence.

Exemple: EN : Continue clicking on the button "Continue" FR : Continuez en cliquant sur le bouton Continue

button holding several words

Lorsque le texte du bouton comporte plusieurs termes, remplacer chaque séparateur Espace par une chaine   pour éviter que le rendu du bouton ne soit segmenté sur plusieurs lignes

Exemple : One more step! On the next page, please review the information that you entered, and click on "Submit registration" at the bottom of the page.

Encore une étape ! Sur la page suivante, relire les informations saisies et envoyer la demande en cliquant sur le bouton Submit registration , en bas de la page.

choix de la traduction

Il est toujours possible de traduire le texte anglais. Mais cela restera approximatif, figé dans le temps, et pas forcément fidèle à ce que l'utilisateur voit sur la page. Donc n'est pas recommandé.

bouton de site wiki interne

Il est plus utile de récupérer automatiquement les traductions de translatewiki.net à l'aide de {{ll|xxx}}. L'avantage est qu'elles sont centralisées, à jour (ce sont les dernières connues) et la récupération s'adapte à la langue du contenu.

Exemple: EN : {{button|{{ll|Submit registration}}}} donne Submit registration FR : {{button|{{ll|Submit registration}}}} donne Submit registration

Une fois cela défini, le contributeur doit protéger cette conversion par des balises tvar ou la placer en dehors des balises translate

Il n'y aura donc pas de traduction à faire et le bouton s'affichera dans la langue des pages locales

bouton de site tiers externe


  • Role du contributeur

Le contributeur doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché sur la page en anglais. Exemple:


  • Role administrateur de traduction

Lorsqu'on décrit un bouton sur une page de site externe il faut savoir si ce site existe en plusieurs langues et utiliser le texte des boutons affichés correspondants.

Bien sûr cela nécessite de vérifier que la page du wiki est toujours cohérente avec le site externe.

Se rendre donc sur la page du site et voir s'il existe une version locale de la page où le bouton est utilisé.


  • la langue locale n'existe pas

La page du site n'existe qu'en anglais : l'administrateur de trad doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché et protéger cette conversion par des balises tvar ou la placer en dehors des balises translate

Il n'y aura donc pas de traduction à faire et le bouton restera en anglais sur les pages locales

Exemple:


  • la langue locale existe

L'admin de trad doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché et le soumettre à la traduction en le plaçant dans des balises translate

Le traducteur doit afficher la page locale et recopier le texte affiché sur le bouton

Il y aura donc une traduction à faire et le bouton s'affichera sur les pages locales tel que défini manuellement par le traducteur.

Exemple:



Bad : Transclusion traduite without TNT de doctrans




This is a translatable text.

This is an english header H3 not translated

Ce texte a été traduit de niveau H3

Court texte ici.


Traduire le texte des boutons

Il est possible que l'on ait à déclire le comportement des boutons sur un formulaire ou une page wiki (par exemple : pages de l'espace de noms Help: Manual:).

Pour que le lecteur retrouve les boutons expliqués dans la page cible, il faut que les libellés correspondent.

Le rédacteur doit avoir au moins essayé les boutons qu'il explique et reporter fidèlement dans la page racine en anglais, le texte à traduire.


use button model

Pour améliorer la lisibilité de la page et rendre un aspect professionnel, utiliser le modèle button exemple:{{button|Submit}} va donner Submit

describe with action

Pour faciliter la traduction, le rédacteur doit expliquer avec un verbe d'action, le rôle du bouton qu'il référence.

Exemple: EN : Continue clicking on the button "Continue" FR : Continuez en cliquant sur le bouton Continue

button holding several words

Lorsque le texte du bouton comporte plusieurs termes, remplacer chaque séparateur Espace par une chaine   pour éviter que le rendu du bouton ne soit segmenté sur plusieurs lignes

Exemple : One more step! On the next page, please review the information that you entered, and click on "Submit registration" at the bottom of the page.

Encore une étape ! Sur la page suivante, relire les informations saisies et envoyer la demande en cliquant sur le bouton Submit registration , en bas de la page.

choix de la traduction

Il est toujours possible de traduire le texte anglais. Mais cela restera approximatif, figé dans le temps, et pas forcément fidèle à ce que l'utilisateur voit sur la page. Donc n'est pas recommandé.

bouton de site wiki interne

Il est plus utile de récupérer automatiquement les traductions de translatewiki.net à l'aide de {{ll|xxx}}. L'avantage est qu'elles sont centralisées, à jour (ce sont les dernières connues) et la récupération s'adapte à la langue du contenu.

Exemple: EN : {{button|{{ll|Submit registration}}}} donne Submit registration FR : {{button|{{ll|Submit registration}}}} donne Submit registration

Une fois cela défini, le contributeur doit protéger cette conversion par des balises tvar ou la placer en dehors des balises translate

Il n'y aura donc pas de traduction à faire et le bouton s'affichera dans la langue des pages locales

bouton de site tiers externe


  • Role du contributeur

Le contributeur doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché sur la page en anglais. Exemple:


  • Role administrateur de traduction

Lorsqu'on décrit un bouton sur une page de site externe il faut savoir si ce site existe en plusieurs langues et utiliser le texte des boutons affichés correspondants.

Bien sûr cela nécessite de vérifier que la page du wiki est toujours cohérente avec le site externe.

Se rendre donc sur la page du site et voir s'il existe une version locale de la page où le bouton est utilisé.


  • la langue locale n'existe pas

La page du site n'existe qu'en anglais : l'administrateur de trad doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché et protéger cette conversion par des balises tvar ou la placer en dehors des balises translate

Il n'y aura donc pas de traduction à faire et le bouton restera en anglais sur les pages locales

Exemple:


  • la langue locale existe

L'admin de trad doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché et le soumettre à la traduction en le plaçant dans des balises translate

Le traducteur doit afficher la page locale et recopier le texte affiché sur le bouton

Il y aura donc une traduction à faire et le bouton s'affichera sur les pages locales tel que défini manuellement par le traducteur.

Exemple: