Talk:Content translation

Jump to navigation Jump to search

About this board

Please provide feedback about the Content translation tool on this page.

We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.

When reporting a bug, it will help us a lot if you will indicate the following things:

  • Which article were you translating and to which language
  • Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
  • If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).

In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.

See also:

Переклад з англійської на українську

1
130.180.211.165 (talkcontribs)

Привіт. Перекладаю з англійської на українську. Мій рівень знання B 1. Хто може допомогти перевірити переклад?

Reply to "Переклад з англійської на українську"

Template parameters that do not appear when doing the translation

1
Elisardojm (talkcontribs)

Hello, I have published the translation of the article "El prado de Bezhin" from Spanish to Galician and I have found that, in some references, parameters of the original article are missing, you can see the corrections that I have made at https://gl.wikipedia.org/w/index.php?title=Bezhin_lug&type=revision&diff=5418600&oldid=5418575. What I see is that in the eswiki, at template "Cita libro", the name, year and date parameters are not added to the translation, and in the "Cita web" template, the name and surname parameters are not added.

I don't know if this is a problem with the tool or if something needs to be configured in gl.wiki to work properly. Can somebody help me?

Reply to "Template parameters that do not appear when doing the translation"

Problem with capital letters.

3
ComputerLanguage (talkcontribs)

Hello, I am new to wikipedia and I want to translate English articles to Portuguese. However, I have a problem with the translation tool. I am trying to translate an article and it gives me an issue that says that the text is all in capital letters, but it's not. I only write capital letters at the beginning of sentences or at the beginning of proper nouns. This is stopping me from publishing the Portuguese version of the article.

Thank you.

HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

15:25, 31 March 2020 (UTC)

Hello ComputerLanguage !!!

I'm a beginner and unfortunately I can't give you the right advice for your condition. However, this page is also seen by experienced users and developers, so more specific information might help them point out the cause or fix bugs.

So, could you write which article you tried to translate ?

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 15:25, 31 March 2020 (UTC)

(original in japanese)

Hello ComputerLanguage !!!

私も初心者なので、残念ながら、あなたの症状に的確なアドバイスをすることはできません。ただ、このページはベテランの利用者や開発者も見ているので、より具体的な情報があればそれらの人が原因を指摘したりバグを解消したりする手助けになるかもしれません。

そこで、どの記事を翻訳しようとしたのかお書きいただけませんでしょうか。

Thank you !!!

ComputerLanguage (talkcontribs)

It seems like now I can translate the article... I don't know what happenned, maybe I clicked in something . Thank you for your help anyway!

Reply to "Problem with capital letters."

Autoselecting wrong language

1
Jose Mathew C (talkcontribs)

Hello, I'm using this tool to translate articles from English to Malayalam. For some reason, it automatically tries to make me translate articles from Hindi to English. Why does this happen, and how do I stop it?

Reply to "Autoselecting wrong language"

When will my translated pages get approved?

2
Summary by Wladek92

Related items : Topic:Vjd2dsdsbwv51e5w

O.gruzins (talkcontribs)

I have translated four pages, yet I could not directly publish them. When I try to publish them as a new page the system says "Your translation cannot be published because publishing is only allowed to more experienced editors on this wiki." They have now been waiting as a "community draft" for 8 days. When will they get approved? How does this process work and move forward?

YTRK (talkcontribs)

Which language is it that you're trying to translate into? I think that kind of things are related to each project, rather than the content translation tool. Perhaps you should ask at the village pump (if its the English wikipedia).

Reply to "When will my translated pages get approved?"

There's something wrong with the references

5
YTRK (talkcontribs)

I'm currently translating "Borders Railway" from English to Japanese and am having trouble with the references. For some reason, references are getting mixed up (a different reference appears instead of what should apear) and even if I fix them (by copying from the English section), it does not get saved when I close Content Translation (the text, meanwhile is saved properly). Could someone please help out with this?

Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @YTRK.

References are technically more complex to handle than what they look in the surface. Normally templates are used to structure the information of references, and those templates are defined independently by each Wikipedia community in each language. Content Translation has to find the equivalent templates, figure out the corresponding parameters to copy the information over and add those in the equivalent position of the translated paragraph.

Can you point to a specific paragraph or sentence where the problem occurs in the "Borders Railway" article? In this way I can create a specific sample for engineers to continue the investigation.

Thanks!

YTRK (talkcontribs)

Thank you for replying.


The "(REF)" part is where the problem is occuring. (the number is the number shown on the translating screen)


#background#Campaign to revive Borders rail (Japanese title "再開業に向けた運動"), third paragraph, first sentense (original starting with "A number of blockages"):

エディンバラ~ゴアブリッジ間の19kmでは、合計4か所の障害が指摘された。(REF24) エディンバラ・シティ・バイパスとの交点では、計画時に地元の自治体が陳情を行ったのにもかかわらず運輸省に押し切られてしまい、道路が旧線跡を200mの長さにわたって斜めに横切っていた。(REF24)(ref25) エスクバンク~ゴアブリッジ間ではA7道路の改良によって2か所で干渉が起きており、ゴアブリッジでは住宅街となってしまった部分が1か所あった。(REF26)(ref27)

These references are both supposed to be ref20, the first of the four references placed in a row at the end of the previous paragraph. REF24 shows the same content (Drysdale, Robert (8–21 January 2014). "The railway arriving in 2015". RAIL. No. 739. p. 26.) (but the number is different) and the content of REF26 cannot be seen due to it saying "reference is generated by another template and can only be seen on source code".


#background#Edinburgh Crossrail (Japanese title "エディンバラ・クロスレール"), first paragraph, second and third sentenses

駅の新設と本数の大幅増に伴う線路強化1.8kmで合わせて1000万ポンドの費用がかかったという。(REF24) スコットレールによれば、民営化(英語版)以降初の新駅を伴う再開業であり、1964年9月の4駅(ポートベロ旧駅(英語版)を含む)同時閉鎖以来のエディンバラ東部での駅の営業であるという。(REF24)

These two are suppposed to be a totaly new reference (Haigh, Philip (12–25 June 2002). "Waverley route trains return as £10m Crossrail opens". RAIL. No. 437. p. 10.) yet somehow REF24 appears (its content is also that of REF24).

YTRK (talkcontribs)

Tried to fix it again and closed then opened it. I got patial results:

REF26 is properly merged...with REF24. I don't know if this is good or not. The rest is unchanged (apart from references 27 and above decending one number).

Also, when I had finished with the REF24s & 26 in "campaign..." and was just before fixing REF24s in "Edinburgh..." (the ones that are supposed to have completely different contents), the latter REF24s had turned into another number (34 or something I think) (It should have changed to ref20 along with the first group of REF24s) with the content unchanged. Although the two groups have the content and the number (24) in common, the link between the two is not so secure as it would be expected.

I hope this helps.

YTRK (talkcontribs)

Solved it.

I was able to solve the problem by replacing ref20 with a new reference made by "re-us"ing REF24. There's still one place that it's not working, but it's not so big a deal as it used to be.

Thank you.

Reply to "There's something wrong with the references"

وەرگێران بە کوردی لە بەر کیبۆردی زمانی ستاندارد ناتونم ئەنجام بدەم

1
2.187.223.125 (talkcontribs)

وەرگێران بە کوردی لە بەر کیبۆردی زمانی ستاندارد ناتونم ئەنجام بدەم

Reply to "وەرگێران بە کوردی لە بەر کیبۆردی زمانی ستاندارد ناتونم ئەنجام بدەم"

I can't translate a page, because of a user called "Thomasmb" that is still translating it, but he hasn't used the site since 2011

1
Zenatti364 (talkcontribs)
Reply to "I can't translate a page, because of a user called "Thomasmb" that is still translating it, but he hasn't used the site since 2011"
Klein Muçi (talkcontribs)

Hello! It's been quite some months that CTT doesn't work for me anymore. I can go to the page where we choose the article to translate and after I click on the article, it tries to load it but it never does and the part of the page where the article to be translated would appear just stands blank.

I don't use CTT much and I thought I would wait for it to fix itself. Maybe it was a temporal glitch. But as I said, it has already been many weeks (if not months) and nothing has changed.

Does this have anything to do with me disabling visual editor? Maybe any other gadget I have activated?

Any kind of help would be appreciated. :)

Amire80 (talkcontribs)

Can you please check if you see any errors in in the JavaScript console?

Klein Muçi (talkcontribs)

It does show 1 error and 16 warnings. Should I paste the error here?

Amire80 (talkcontribs)

Yes please, especially the error.

Klein Muçi (talkcontribs)

load.php?lang=sq&modules=jquery%2Coojs-ui-core%2Coojs-ui-widgets&skin=vector&version=ehy4t:52 Uncaught URIError: URI malformed

    at decodeURIComponent (<anonymous>)

    at decoded (<anonymous>:123:1105)

    at Function.$.cookie (<anonymous>:124:254)

    at Object.get (<anonymous>:124:1473)

    at Object.sessionId (<anonymous>:126:276)

    at ctaAccept (<anonymous>:1128:2669)

    at fire (load.php?lang=sq&modules=jquery%2Coojs-ui-core%2Coojs-ui-widgets&skin=vector&version=ehy4t:46)

    at Object.fireWith (load.php?lang=sq&modules=jquery%2Coojs-ui-core%2Coojs-ui-widgets&skin=vector&version=ehy4t:47)

    at Object.fire (<anonymous>:4:326)

    at HTMLDocument.initCX (<anonymous>:952:202)


Here it is.

Klein Muçi (talkcontribs)

So... Is there anything I can do? Or should I just wait it out? :P

Santhosh.thottingal (talkcontribs)

I strongly suspect some issues unrelated to translation tool here. A common cause for these kind of issues are when users enable gadgets and that cause some bugs. The first step to debug would be to disable all gadgets temporarily and see if the issue repeasts. Also, you may try from a fresh browser session(use a different browser, login).

Let us know if this helps

Klein Muçi (talkcontribs)

I tried using different browsers and going into safe mode with them by adding ?safemode=1 / &safemode=1 to the URL but nothing changes. Should I disable all gadgets and user scripts manually? Would that make a difference?

KartikMistry (talkcontribs)

Yes. Sometime gadgets/scripts can interfere ContentTranslation. Can you please try with temporary disabling all gadgets/scripts?

Klein Muçi (talkcontribs)

I've been trying just that this week and I've gone to the point where I disabled every gadget and script I have. I also tried activating and deactivating different editors, like the 2010 wikieditor and the VisualEditor to see if they would make a change. Nothing changes. I always get the same error except for some rare days when it will work fine just 1 or 2 times and if I refresh the page, the error starts persisting. :/

Reply to "CTT doesn't work for me"

Collaborative translation a.k.a. multiple users translating same article

6
Pavanaja (talkcontribs)

I have a peculiar problem. Someone has started translating an article from English to Kannada. But that user has stopped the translations after doing almost 50% of the work. If I try to translate the same article, it does not allow me to do so. I don't get the half done article so that I can continue from there. I want an option where multiple users (editors) will be able to translate simultaneously, ie, different editors translating different parts of the article AND/OR an option where another user (editor) can continue from where the other user has left.

KediÇobanı (talkcontribs)

I demand to same things. Thanks Pavanaja.

HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

Hello Pavanaja !!!

Could you please tell me which article you tried to translate because I would like to follow up for learning.

(Original in Japanese)

私も学習のため追試をしてみたいのでどの記事を翻訳しようとしたのか教えていただけませんか。

HaussmannSaintLazare (talk) 16:46, 25 March 2020 (UTC)

Pavanaja (talkcontribs)
HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

Hello Pavanaja !!!

Thank you for your answer to my question. I will try it too and report later. By the way, I may make mislead. I am just a general user interested in this tool.

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 20:04, 28 March 2020 (UTC)

(Original in Japanese)

Hello Pavanaja !!!

質問にお答えくださってありがとうございます。私も追試をしてみて、後ほど報告します。なお、私が時々他の方の投稿にコメントしていて誤解を招いているかも知れないのでお断りをしておきます。私は、このツールに関心のある単なる一般利用者です。

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 20:04, 28 March 2020 (UTC)

HaussmannSaintLazare (talkcontribs)

14:37, 31 March 2020 (UTC)

Hello Pavanaja !!!

Sorry for the late reply.

I also tried the extra test. Certainly the same symptoms occurred.

As a matter of fact, I thought you are a beginner like me, and you were in trouble with this situation, so I tried to propose a workaround and reply.

However, you are a veteran editor, who is not particularly worried and seems to have been written as a bug report.

Therefore, I will suggest no workaround.

However, I am wondering if this symptom is an error or a specification, so I will ask user:Pginer-WMF.

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 14:37, 31 March 2020 (UTC)

(original in Japanese)

HaussmannSaintLazare (talk) 14:37, 31 March 2020 (UTC)

Hello Pavanaja !!!

お返事が遅くなってすみません。

私も追試をしてみました。確かに同じ症状が起きました。

実は、あなたも私同様の初心者で、今回の事態にお困りのようなので、回避策を提案しようと思って、replyしました。

しかし、あなたはベテランの編集者で、特にお困りというわけではなく、あくまでバグレポートとして書かれたようです。

したがって、回避策の提案はしません。

ただ、この症状がエラーなのか仕様なのかは気になるので、user:Pginer-WMFに質問するつもりです。

Thank you !!!

--HaussmannSaintLazare (talk) 14:37, 31 March 2020 (UTC)

Reply to "Collaborative translation a.k.a. multiple users translating same article"