i'm trying to translate one article in indian language but whenever i tried to put original spelling it says this word doesn't have meaning. what to do?
Jump to navigation Jump to search
Reply to "hindi translation"
Reply to "Filter the articles by topics"
Reply to "A user of my mediawiki can not save external links in his translation"
Reply to "Can I restore translation more than 1 year old?"
Reply to "Cannot publish a translated page"
Reply to "Your translation cannot be published because it contains too much unmodified text."
Reply to "Wikipedia es muy exigente con sus traducciones"
Reply to "é quase impossível postar"
Reply to "Kukkolankoski Rapids is missing an English translation"
About this board
Please provide feedback about the Content translation tool on this page.
We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.
When reporting a bug, it will help a lot if you will indicate the following things:
- Which article were you translating and to which language
- Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
- If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).
In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.
- Frequently Asked Questions
- User manual
- Content translation/V2 - updates about the new version
- Content translation/Section translation
- Highlights of Content Translation software updates (until 2017)
Where exactly do you see this message? How is it written? Can you copy here the precise message, or make a screenshot? (It's OK if it's not in English.)
i've tried many times in diff ways but still it shows
You probably didn't give the page a translated title. The title appears at the top of the translation column, and it looks like it's written in English. Try deleting the English name and writing a Hindi name in the Devanagari letters.
okay now its working thank you na. if i stuck again . can i ask you again?
Sure! This page is right place to ask for help with Content Translation.
its done thank you very much
Filter the articles by topics
I would like to translate pages about geology. Is there a way to filter the proposed pages to be translated by topics ?
A user of my mediawiki can not save external links in his translation
I'm using MediaWiki for my website (diskiopi.com)
A German user want to translate the pages but when an external link (outside my website name, diskiopi.com) is translated, the translate plugin doesn't want to save the translation:
"Publishing the translation failed: Unknown error occured"
I've tried to update to 1.35 with the latest extension but same issue.
An explanation of the user:
"And is not a problem of the browser - I just tried Firefox, Chrome and Opera - all the same.
The problem is definitely related to the external link. If I just replace "gitlab.com" inside the link-address with "www.diskiopi.com" to make it a local link, the translation is successfully saved (although this link is of course dead and obviously nonsense...). "
An idea, someone ?
Can I restore translation more than 1 year old?
12 minutes ago I lost my very big translation because didn't edit it for a year. Is it completely lost?
I guess so; I think this is being done to allow other users to translate pages if the translator has gotten inactive, rather than indefinitely reserving it to one user. I agree this could be done better though.
Cannot publish a translated page
Hello, I am translating a page from Japanese Wikipedia to English. The page content is about Japanese dancer. The page on Japanese Wikipedia was created in 2008, and I would like to translate her biography because she works actively out of Japan, especially in Europe. But I cannot publish the translation page because of the issue that I am not eligible since I don’t have enough experience as editor on Wikipedia.
Can anyone suggest me any idea or solution for publishing this page?
Or do I have to gain some editor experience for some time? It would be great if I could share this contents. I could refer her own website, but Wikipedia article would be more concise and practical as perspective from the third person, to describe a short bio.
Your help will be appreciated!
Your translation cannot be published because it contains too much unmodified text.
I am an Indonesian and an extended confirmed editor in both the English and Indonesian Wikipedia. I've tried using this tool. When I check the machine translation, it generates a natural and understandable text. But when I tried to publish it, the above prompt keeps coming and coming. The only way for me to publish it is to circumvent the translate tool by creating a blank article on the subject, then copying it one-by-one to the visual editor, then click publish. It is slower compared to click publish in the translate, but it is much better than having to translate it from scratch. My question here is how to disable the prompt?
For me - helped change OS to Win'7 or +
Hello Jeromi Mikhael
Sorry about the issue you are having with publishing your translation. The Machine translation limits agreed by the Indonesian Wikipedia community (70%) is preventing you from publishing your article. You can only publish if you can rephrase or modify the machine translation content by 30%.
The Machine translation limits are adopted to improve the quality of translations. For more details about Translation quality, please click here.
Well then. Is it illegal to circumvent it by copy-pasting into visual editor?
Wikipedia es muy exigente con sus traducciones
Google Translate ha evolucionado mucho en los últimos años, garantizando una buena traducción en gran parte de los casos. Sin embargo, Wikipedia es muy exigente y te pide "que cambies la traducción" y "la revises". No logro entender que si Google Translate traduce correctamente un párrafo entero, y Wikipedia me exige que lo modifique (si no, no puedo publicar la traducción), que quiere que haga. Que borre palabras y las vuelva a escribir de nuevo?
He estado 3 horas traduciendo un articulo extenso, y al acabar, sorpresa... "modifica el articlo, hay demasiadas partes sin modificar". 3 horas modificando un artículo os parece poco? No logro entender porque estas dificultades.
Edito: he estado otra hora más modificando el artículo con cosas tan simples como poner sinónimos, ya que como explico, la traducción que proporciona Google es buena. Nada, para wikipedia, sigo sin "haber modificado suficiente el artículo". Menuda manera de perder el tiempo, así se desincentiva a colaborar en el proyecto wikipedia...
Edito 2: Llevo todo el día editando el artículo, es exasperante que Wikipedia no lo acepte. Incluso aunque borre las palabras y las vuelvo a escribir, para Wikipedia "la traducción sigue siendo mala", cuando está bien escrita!! No voy a volver a traducir un artículo en Wikipedia en mucho tiempo con tanta exigencia, pierdo mucho tiempo de mi vida para nada.
si, muy ruim
¿Cómo es posible pasarse 3h "traduciendo un artículo" si, según entiendo, dejaste la traducción por defecto? Hay algo que no me cuadra...
Anteprima non disponibile?
Ho trovato (per caso): oltre a salvare come bozza, dovevo anche pubblicare l'articolo come bozza!
Ho tradotto una pagina con l'aiuto dello strumento di traduzione. Vorrei ora leggere la pagina così come apparirà definitivamente, ma non trovo da nessuna parte un'opzione di pre-visualizzazione.
Ho salvata la nuova pagina in bozza, ma tramite il mio profilo ("prove") non ci arrivo... L'unica modalità è la visualizzazione bilingue.
Come si fa per vedere la pagina definitiva prima della sua pubblicazione?
TROVATO (per caso): oltre a salvare come bozza, dovevo anche pubblicare l'articolo come bozza!
é quase impossível postar
toda vez que eu traduzo algo fica dizendo que é problemático (até quando eu removo o pedaço "problemático").
comigo está acontecendo o mesmo, passei um tempão traduzindo pra agora ficar empacado no final
Kukkolankoski Rapids is missing an English translation
Kukkolankoski Rapids are one of largest free-flowing rapids in whole Europe. There are wikipedia articles in Finnish, Swedish and Cebuano but not in English.
There are alternatives names for Kukkolankoski Rapids - in Swedish Kukkolanforsen and in English Kukkola Rapids. Both English names should direct on the same page and interlink all the languages.
The missing article in English is problem because it prevents in practice translating into other languages.
This is not really a problem about the Content translation tool, but what do you mean with "Both English names should direct on the same page and interlink all the languages"?
It's common to use both Kukkola Rapids and Kukkolankoski Rapids names in English. People use Swedish name Kukkolaforsen on the Swedish side of the river and on the Finnish side Kukkolankoski. The Finnish word "koski" and Swedish "forsen" translates to white water rapids in English.
To keep the English name neutral, I would choose Kukkola Rapids as the main title of the page. Kukkolankoski Rapids would redirect to that page.
If I have understood correctly, translation works nicely and without restriction from English to other languages. This is maybe not so between other languages and there seemed to be also publishing restrictions for newbies when creating a new translation from another language.
Addendum. I understand that Wikipedia and Content translation tool are different entities, at least to some extent. I just would like to create a start for the article in this subject in English. Kukkola Rapids are one of the major historical natural sights in Lapland.