Topic on Talk:User Interaction Consultation/Extended and resumed information

Jkatz (WMF) (talkcontribs)

Hi @Neurorebel This sounds like this is solving an important problem faced by users, but I am having a hard time understanding your proposal. Particularly with the use of the word "Resume". This is likely due to a translation issue. Can you respond in your native language and we can ask someone who speaks that language to help clarify? Thanks!

167.56.128.195 (talkcontribs)

Isnt a resume a resumen in english? I mean to include or remark simplified data over articles however it could ber implemented, such as a side link or highlighted text where you can read the sintethic nucleus of the article, a synthesis.

Neurorebel using:

Jkatz (WMF) (talkcontribs)

@ 167.56.128.195 @Neurorebel Thank you for clarifying! I think I understand what you are proposing now: a simple synthesis of the article for quick learning. Is this use case solved by the beta hovercards feature? (described here: Beta Features/Hovercards)

Screenshot of hovercard for demonstration purposes, taken June 29, 2016

To confirm, the word "resume" does not fit in the context you are using it. Still not sure how to interpret it. Perhaps you mean "simplified"?

Neurorebel (talkcontribs)

Thats a way though too much memory consuming for my like, may be contractable text or a side link for mor forward compatibility, I dont want to seem always on dislike so there are many options.

Anyway that is expanding not simplyfying for illustrating one concrete example would be to change tabs Article/edit to Article/Extraction/Edit

Other example is using a link on the header of the section like "This article/section has a Simplified version"

Or other way would be that what would be shown on a card if you click this +

Ok a resumation would be a continuation and not a synthesis or simplification yes, but you though toughly got my point at first.

By the way which language in this case is more etymologically straight forward? sumo is latin for to drown to deep, so is it something deeped or drowned more or less than the original? Philosiophically it would be that spanish despite its prose is more pessimist than english by the means of wondering every object as denser than any liquid.

Or by the way of seing the opposition repair (with less)/restart(again).

there we see!

Reply to "more clarification"