Jump to content

Přeložitelné moduly/Zásady

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Translatable modules/Principles and the translation is 100% complete.

Toto jsou principy, podle kterých bude framework Translatable modules navržen, implementován a nasazen.

Překlad musí být podobný jako u jádra, rozšíření a stránek

Uživatelská zkušenost překladatelů musí být podobná zkušenosti s překladem základního obsahu MediaWiki a jeho rozšíření na translatewiki.net a s překladem stránek na meta, mediawiki.org atd. Bude však nutné provést nezbytné úpravy.

Všechny vícejazyčné wikiny

V této fázi musí projekt řešit potřeby všech vícejazyčných wikin Wikimedie: Wikidata, Commons, Meta, mediawiki.org a případně i Outreach, Incubator, Multi-Wikisource, Beta Wikiversity, Wikimania, Wikispecies. Potenciálními cíli jsou všechny wikiny s příponou Translate . (Všechny wikiny s obsahem Wikimedia běží na Scribuntu.)

Mělo by to být také užitečné pro jakýkoli wiki projekt mimo svět Wikimedie, který používá moduly Scribunto.

Cíl přechodu

Jakmile je framework vyvinut a nasazen, vývojáři modulů by se měli cítit povzbuzeni a oprávněni k vytváření nových modulů s přeložitelnými zprávami pomocí nového frameworku a k převodu stávajících modulů do tohoto frameworku.

Aby byl přechod na nový framework pro vývojáře modulů a šablon snazší, může být vhodné vyvinout skripty, které převádějí zdrojové řetězce a překlady ze stávajících přeložených modulů do nového frameworku.

Standardizace

Stejný framework by měl být nasazen a používán na všech vícejazyčných stránkách Wikimedie. Všechny funkce Scribunto pro načítání a analýzu zpráv budou přidány do rozšiřujícího kódu a nasazeny všude. Pro použití frameworku by neměly být potřeba žádné lokální moduly.

Principy Wiki

Zdrojové zprávy musí být snadno upravitelné editory wiki, podobně jako jsou nyní moduly a šablony. Většina z nich musí být upravitelná všemi editory. Některé z nich mohou být chráněny před vandalismem tak, aby je mohli upravovat pouze lidé v určitých skupinách oprávnění, jako například "editoři rozhraní" nebo "sysopové", v souladu s pravidly komunity wiki.

Musí být poměrně snadné zjistit, kdo přispěl překladem, pomocí historie stránky, protokolů nebo nějakého jiného mechanismu.

Hledání zpráv k překladu

Musí existovat snadno prohledávatelný katalog modulů, jejichž zprávy je třeba přeložit. Je podobný hlavní stránce na translatewiki.net. Primárním vstupním bodem do něj musí být selektor skupiny zpráv v Translate. Seskupování musí být řízeno komunitou editorů wiki. Seskupování je nutné, protože wiki může mít stovky nebo dokonce tisíce přeložitelných modulů a jejich vyhledávání v jednom selektoru skupiny zpráv není škálovatelné.

Mělo by být také pohodlné najít zprávy k překladu na stránkách dokumentace modulů a na stránkách, které je volají, a použít ?selang=qqx v URL pro nalezení klíčů zpráv.

Mělo by být možné označit některé zprávy jako "volitelné", stejně jako je to provedeno u zpráv MediaWiki na translatewiki.net.

Výkon a aktualizace

Nový framework nesmí výrazně ovlivnit výkon wiki. Nesmí zvyšovat náklady na ukládání, načítání ani vykreslování stránek.

Jakmile je zdrojová zpráva aktualizována, musí být okamžitě viditelná na stránkách, kde je modul použit, podobně jako se stránky, které používají šablony a moduly, znovu vykreslují po aktualizaci šablony nebo modulu. Stávající překlady se musí v rozhraní překladu zobrazovat jako zastaralé ("fuzzy") a měly by se zobrazovat s indikací, že jsou zastaralé, i na vykreslené wiki stránce, kde je modul vyvolán.

Úprava nezpracovaných zpráv

Zdrojové zprávy budou upraveny ve vybraném úložišti: Wiki stránka s JSON, přeložitelná wikitextová stránka nebo něco jiného (bude určeno). Zdrojové zprávy by měly mít kontextovou dokumentaci, podobně jako "qqq" v jádru MediaWiki a rozšířeních, a budou upraveny v surovém stavu nebo prostřednictvím funkce "Edit documentation" (upravit dokumentaci) v Translate.

Úprava překladů jako surového zdrojového kódu by neměla být nutná. Překlady by měly být upravovány pouze prostřednictvím překladového rozhraní. V jádru i rozšířeních je to v podstatě jediný způsob, jak upravovat překlady, i když je možné povolit ruční úpravu překladů, pokud o to bude ze strany komunity silná poptávka.

Lokální úprava zpráv

Wikiny musí být schopny měnit překlady pocházející z jiné wiki, stejně jako je to u základních a rozšiřujících zpráv, které lze přizpůsobit v jmenném prostoru MediaWiki. To není bezprostředně relevantní pro jednotlivé wikiny (pokud neukládáme překlady pro všechny weby na Commons), ale rozhodně se to stane relevantním, jakmile moduly začnou být globální.

Syntaxe a parametry zprávy

V jádru MediaWiki a jeho rozšířeních má mnoho zpráv parametry, někdy také označované jako "zástupné symboly". Jsou pojmenovány $1, $2 atd. a jsou vyplněny za běhu. Parametry jsou obzvláště důležité pro zajištění robustní přeložitelnosti zpráv, protože různé jazyky mají různý slovosled. Něco podobného je potřeba i v modulech.

Magická slova PLURAL, GENDER a GRAMMAR budou podporována ve zprávách modulů stejně jako ve zprávách MediaWiki. Toto by mělo být dostupné jak pro jazyk obsahu, tak pro jazyk stránky.

Překladová paměť

Rozhraní Translate musí používat překladovou paměť, stejně jako u přeložitelných stránek a překladů MediaWiki.

Sdílení zpráv mezi moduly

Je otevřenou otázkou, zda povolit sdílení stejné zprávy nebo několika zpráv napříč několika moduly. V MediaWiki se to obvykle nedoporučuje (Zabraňte opětovnému použití zpráv), nicméně je možné, že to bude užitečné pro vývojáře modulů.

Bude rozhodnuto později, ve fázi konzultací s komunitou.

Import a export

Zprávy musí být snadno a automaticky importovatelné a exportovatelné pomocí Special:Import a Special:Export. Je to podobné jako u TemplateStyles: Pokud šablona používá TemplateStyles, funkce Import automaticky importuje potřebné stránky CSS ve stejném balíčku XML.

Další informace