Modules traductibles/Considérations techniques

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Translatable modules/Engineering considerations and the translation is 69% complete.

Le projet Translatable modules (modules traductibles) a pour but de définir un nouvel environnement pour la traduction des modules.

Cette section concerne plus les considérations pour les développeurs du noyau MediaWiki et des extensions, qui seront amenés à implémenter cet environnement.

Modifications nécessaires dans l'entension Translate

  • Une nouvelle classe de support de format de fichier (FFS - file format support) devrait être développée correspondant au format d'enregistrement choisi pour les messages.
  • Les administrateurs de traduction devront avoir un moyen pour organiser les modules en catégories faciles à rechercher par les traducteurs. (ce point concerne peut être plus Scribunto et le noyau de MediaWiki que l'extension Translate, mais ce sont les ingénieurs qui le décideront).
  • The message group selector must be updated to show modules conveniently, according to the groups defined in the previous point.
  • Will the modules need to be normal (tracked) message groups (like translatable pages), or can they be transient (messages list is created on the fly, but they are not tracked in Translate).

They should probably need to be normal groups, and then the question is how do those groups get registered in the system? Manually or automatically? Do we need separate "mark" action like for translatable pages, or should updates be processed automatically (with risk of making mess in case of vandalism, etc.)?

Autre chose ?

Modifications nécessaires dans l'extension Scribunto

  • des fonctions Scribunto classiques devront probablement être ajoutées pour la lecture des messages à partir des fichiers. (voir la section de « Standardisation » sous les principes). « Standard » signifie ici que ces fonctions seront disponibles sur tous les wikis où Scribunto est installé. (It’s possible that this change or a part of it will actually be in Translate, and working on wikis where both Translate and Scribunto are installed.)
  • Mises à jour de la documentation.

Autre chose ?

Aspects liés à Abstract Wikipedia / WikiLambda

The Abstract Wikipedia initiative aims to make it possible for communities to write cross-wiki functions to generate content in a multilingual fashion.

In the first phase, this content will be calculations and algorithmic output very similar to the current template and Lua system, with the internationalisation done manually on the central wiki where the functions are written. The subsequent phase envisions full textual content (clauses, short prose statements, or even full articles). This will use a combination of community-sourced language neutral data modeling and language aware linguistic modeling.

Toute chaîne de caractères de l'interface utilisateur traductible dans Modules, devra coexister avec le contenu généré par la Wikipedia Abstraite. For example, in an infobox a Module may generate a table about a musician where one column represents the property names about the article's topic (these text of these property names may be translatable via the translatable user interface strings described in this document), and the other column has some property values generated by Abstract Wikipedia functions from a central wiki of functions, where appropriate (e.g., if some moderately complex processing needs to be performed on a mixture of prose and Wikidata properties). Later, subject to the interests and decisions of the editing communities on each wiki, the entire infobox may become a common function, provided and translated centrally for all wikis.

Plus d’informations