Topic on User talk:Shirayuki

Reading/Web/Desktop Improvements

3
SGrabarczuk (WMF) (talkcontribs)

Hello!

I'd like to inform you that today, I'm going to make major changes on these pages, and I'd like to ask you to withhold any edits today.

By the way, is it really encouraged to mark each sentence for translation separately? Is it a commonly followed good practice? Or is it a practice of some (a minority of?) translation admins?

I know that having long paragraphs as one pieces for translation is not useful from the translators' perspective, but imagine an opposite case: if each sentence is marked separately, it may (and does) happen that some sentences are up-to-date and some are brand new and not translated, and thus, there is no pink background in such a paragraph, and at the first glance, it appears as it was fully translated. This, in my opinion, isn't convenient for readers.

Shirayuki (talkcontribs)
if each sentence is marked separately, it may (and does) happen that some sentences are up-to-date and some are brand new and not translated, and thus, there is no pink background in such a paragraph, and at the first glance, it appears as it was fully translated

I think this is wrong. Outdated sentences have pink background.

SGrabarczuk (WMF) (talkcontribs)

Yes, outdates sentences do have it, but I didn't mention outdated ones, but a situation when you've got translated sentences and totally new ones. Not updated/outdated, but new ones added.

Reply to "Reading/Web/Desktop Improvements"