Topic on Talk:Content translation

Major problems during en => tr translations

2
Gogolplex (talkcontribs)

I really like the tool as it made the translation process much much easier compared to manual translation, but I've just noticed some very major problems while using en => tr content translator;

First of all, virtually %80 of the citations do not work after translation. It seems to work when I click on the small number but when I click ''edit'' or upload the article, it states ''boş kaynak'' which means empty source.

This happens when the source contains specific templates like {{web source}} or {{book source}}, and its simply translated to ''web kaynağı'' or ''kitap kaynağı'' templates, but the information within the template gets deleted during this process. In the article, after uploading, I can only see {{web kaynağı}} template and there is no source in it. In addition, those templates are translated even though they are supported in tr.wiki.

Also almost always I encounter spaces after punctuation marks after translation. It's really time consuming to delete every space after citations, virgules, dots...

Lastly I'm not sure if that's intended but when I choose to give a red link to an article that can be found in en.wiki but not in tr.wiki the red link contains the English phrase, not the translated one.

For example, during translation of [[collar]], CX translates it as [[tasma]] which is written in grey as its not found in tr.wiki. When I choose it to make it a red link for others to create, new link becomes something like [[Collar|tasma]] and not [[tasma]]. This is so frustrating and time consuming to correct.

I've been using the last version on Google Chrome and Safari btw.

thanks for your help!

Amire80 (talkcontribs)
Reply to "Major problems during en => tr translations"