Topic on Talk:Content translation/V2

Wiki LIC (talkcontribs)

Buenas noches, Pau.

He probado el nuevo traductor en el artículo

Trabajo sobre Android en una tableta Samsung, con la correspondiente versión del navegador Chrome.

He notado notables mejoras en el editor, especialmente en las referencias a otros árticulos (ventanas azules) y en la traducción de las referencias intercaladas en el texto.

Sugerencias

  • Referencias a otros artículos: La aplicación traduce por defecto la etiqueta original del artículo inglés. Esto puede ser un inconveniente, especialmente si existe el correspondiente artículo en español. Por ejemplo, si en el artículo en inglés existe una referencia a Vincent van Goghg, en la ventana azul del traductor aparecería Vincent furgoneta Goghg. Sugerencia: sugiero que se pudiera elegir utilizar diectamente el nombre con el que se creó el artículo en español...
  • Referencias a libros o páginas de internet: aquí la aplicación traduce al español los títulos de libros y artículos. En mi opinión, debería dejarse la posibilidad de elegir si se taducen o no. Al traducir el artículo que cito al principio, no he visto la manera de conservar los títulos en inglés de las referencias (si miras el capítulo de las Referencias del artículo en cuestión, verás un horrible "Qué Es una Vista Frustum?", que debería figurar en inglés). Sugerencia: permitir elegir si cada referencia se deja en inglés o se traduce al español.
Nota:
  • Todavía no he probado el nuevo traductor con un artículo que contenga fórmulas matemáticas (con los códigos <math></math>). En la versión anterior de la aplicación, la traducción de estas fórmulas era un verdadero desastre.

Agradeciendo el interés que te tomas en mejorar esta herramienta:
Saludos:@Wiki LIC

Pd: por cierto, acabo de ver que la aplicación no había enlazado el nuevo artículo traducido a la base de de datos de wikidata. Lo he hecho yo mismo manualmente.

Más sugerencias:

  • Añadir contenidos traducidos a artículos existentes: por ejemplo, la entrada de es:Pierre de Fermat en español, tiene una biografía muy corta, que me gustaría ampliar traduciéndola del inglés. Sugerencia: sería muy útil que también se pudieran añadir traducciones parciales a un artículo existente. Se me ocurre que estos nuevos párrafos traducidos se localizaran al final del artículo existente (para que el editor pudiera luego recolocar el texto a su gusto) o incluso utilizar el taller del editor para almacenar temporalmente estos textos. Eso sí, en estos casos la herramienta debería chequear la consistencia de las referencias del tipo <ref name=Miref />, para no dejar ninguna descolgada.
  • Listas negras: no es infrecuente encontrarse que no es posible grabar una traducción porque una llamada a un elemento de una lista negra lo impide. Esto también pasa con algunas plantillas obsoletas. Sugerencia: en el mensaje que avisa de la presencia de un elemento de una lista negra, debería darse el nombre o la localización del elemento que causa el problema. Buscar estos elementos por prueba y error es un auténtico trabajo detectivesco, que en ocasiones hace perder mucho tiempo.
  • Plantilla Traducido de: ya puestos (esto me preocupa menos), sería de agradecer que la aplicación añadiera a la página de discusión de la entrada creada en español, la plantilla {{:es:ep|Traducido de}}, convenientemente rellenada.

Saludos de nuevo:@Wiki LIC

Pginer-WMF (talkcontribs)

Hola @Wiki LIC,

Muchas gracias por tus sugerencias y todos los detalles aportados. Algunos comentarios a continuación:

En primer lugar, me ha sorprendido leer que utilizas una tableta. Pese a que la herramienta no está principalmente enfocada al uso de tabletas, recientemente hicimos algunas mejoras para dispositivos táctiles y pantallas reducidas. Nos interesa conocer más sobre el uso de la herramienta en estos dispositivos y los problemas específicos que en ellos encontráis. Así que cualquier detalle será bienvenido.

Respecto a las referencias a otros artículos, uno de los problemas subyacentes es que las traducciones erróneas producidas por los servicios de traducción deben ser corregidas repetidamente para cada instancia (cambiando "furgoneta" por "van" en tu ejemplo cada vez). Una idea para ayudar con este problema está descrita en este ticket. El caso de las referencias a artículos, sería un caso particular del anterior (y más sencillo de implementar) en el que se podría ofrecer el texto alternativo para utilizarlo. He creado un ticket para este caso específico. Puedes añadir cualquier comentario sobre la idea y seguir el progreso del ticket.

En cuanto a las referencias a libros o páginas de internet, miraré con más detalle algunos ejemplos para explorar posibles soluciones en la línea del caso anterior o on una aproximación diferente. En cualquier caso, la sugerencia tiene mucho sentido.

Sobre enlazar automáticamente en Wikidata los artículos publicados, se trata de una regresión de la nueva versión que tenemos previsto solucionar (más detalles en este ticket).

Respecto al resto de sugerencias, son también aspectos que tenemos previstos para el futuro de la herramienta, aunque puede que tarden algo más en completarse ya que nuestra prioridad es poder reemplazar la versión antigua del editor con la nueva lo antes posible. En cualquier caso, enlazo a los tickets relacionados para que tengas más información sobre nuestras ideas iniciales para expandir páginas existentes, comunicar mejor los errores mostrando los elementos afectados (incluidos las listas negras), y proporcionar más opciones de publicación para el artículo (incluyendo opción para que las distintas comunidades puedan añadir la plantilla que comentas o equivalente marcando una casilla)

Un saludo y muchas gracias por usar la herramienta de traducción.

Ignacio2403 (talkcontribs)

No se que tan difícil sería esto para los desarrolladores o no se si lo pueden hacer pero esto ya se planteó en phabricator y en la discusión de la primera versión, se trata de agregar google traslate como opción porque honestamente la traducción con Apertium y Yandex es pésima, he probado la nueva versión y sigue este problema, otra cosa que noté es que allí no me funciona ell gadget de Google Traslate que programó Endo999 y que lo uso en todas las traducciones, esto es una sugerencia para mejorar Content Traslation

Reply to "Sugerencias"