Langage inclusif

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Inclusive language and the translation is 100% complete.

Nous voulons encourager la culture de l'inclusivité, et une façon faire cela est de s'assurer que nous utilisons les termes appropriés là où nous le pouvons.

Alors que certaines personnes peuvent prétendre que ces mots ne sont pas offensants pour eux, ou qu'ils n'ont jamais été ajoutés dans une intention offensante, ils doivent être conscients que ces mots sont potentiellement offensants pour d'autres groupes de personnes, et nous devons nous efforcer d'en supprimer l'usage.

Cet effort contribue également à remplir notre engagement envers le Code de conduite  :

Dans l'intérêt de favoriser une communauté ouverte et accueillante, nous nous engageons à faire de la participation aux projets techniques Wikimedia une expérience respectueuse et sans harcèlement pour chacun [...]

Termes à éviter et leurs alternatives

La liste suivante est incomplète. Voir la section des Resources ci-dessous pour les autres recommendations. Nous utilisons différents mots alternatifs en fonction du contexte, pour que la correspondance grammaticale ou technique soit meilleure.

Mots à éviter Mots alternatifs suggérés Contexte
blacklist deny, exclude, prohibit, forbid, mute, (But not "block" or "ban" because of existing MediaWiki meanings) Avoid language that perpetuates discrimination
whitelist allow, include, permit Avoid language that perpetuates discrimination
master primary, source, main, development branch Avoid language that perpetuates discrimination
slave replica, secondary Avoid language that perpetuates discrimination
guys people, folks Avoid unnecessarily gendered language
Words that assume someone's gender, including "sir"/"madam" Gender-neutral terms or the person's name; or check their userpage, Phab profile, etc., to see if they've shared how they identify Avoid misgendering
sanity check is valid, is correct, integrity check, final check, quick check, completeness check, confidence check, coherence check, double check Avoid ableist language
sane reasonable, typical, common Avoid ableist language
crazy, insane wild, confusing, confounding Avoid ableist language
blindly, dumb mindlessly, without validating Avoid ableist language
crippled slowed, broken Avoid ableist language
kill switch, kill it with fire off switch, emergency switch, feature flag, remove Avoid unnecessarily violent language
grandfathered legacy, exempt Avoid language that perpetuates discrimination

Il est à noter qu'il existe des cas où nous ne pourrons peut-être pas modifier/supprimer certaines de nos utilisations de ces mots, par exemple jusqu'à ce que les développeurs en amont les aient corrigés et que cela se répercute sur notre logiciel déployé. Cela convient car nous ne le maîtrisons pas. Il serait mieux de vérifier en amont s'ils envisagent de résoudre les problèmes similaires dans leurs propres bases de code. Néanmoins nous pouvons et devons utiliser ces mots dans nos bases de code quand nous le pouvons.

Comment aider

Si vous cherchez à aider en fournissant cet effort, tâche T254646 est un bon point de départ pour discuter du problème, et aussi pour trouver les tâches spécifiques concernant les endroits du code qui doivent être mis à jour.

Certaines peuvent être aussi simples que la mise à jour ou l'amélioration des commentaires et des noms de variables.

D'autres peuvent être plus complexes et nécessiter un renommage des fonctions et des accroches, tout en suivant notre stable interface policy .

Certains usages peuvent avoir besoin de rester plus longtemps, mais cesseront généralement d'être le code canonique, montrant l'intention d'être supprimés dans un proche avenir.

Ressources

Lectures complémentaires