Jump to content

Help:एक्सटेंशन:अनुवाद/पृष्ठ के अनुवाद का उदाहरण

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Page translation example and the translation is 93% complete.
Outdated translations are marked like this.

स्वागत है! इस ट्यूटोरियल को पूरा करने के बाद आप अनुवाद एक्सटेंशन की मदद से अनुवाद-योग्य पृष्ठ बनाना और प्रबंधित करना सीख जाएँगे। हम इस ट्यूटोरियल को जितना हो सके उतना छोटा रखने की कोशिश करेंगे और साथ में सारी बुनियादी परिकल्पनाओं और कार्यों को भी परिचित कराएँगे। इस ट्यूटोरियल को पूरा करने के बाद आप पृष्ठ अनुवाद सुविधा के बारे में विस्तृत प्रलेखन को पढ़ पाएँगे।

कुछ वीडियो ट्यूटोरियल भी हैं जो इस अनुभाग को दर्शाते हैं, और आप इनकी मदद से भी अनुवाद एक्सटेंशन को चलाना सीख सकते हैं:

This tutorial is intended for page translation administrators as some of the actions in it require administrative features of approving changes for translation.

चरण 1: शुरू करने से पहले

शुरुआती पृष्ठ

इस ट्यूटोरियल में माना जाएगा कि अनुवाद एक्सटेंशन को पहले से ही स्थापित तथा कॉन्फ़िगर किया जा चुका है। हो सकता है आपके पास पहले से ही कोई पृष्ठ है जिसे अनुवाद की ज़रूरत है, वरना आप इस ट्यूटोरियल के चरणों को परीक्षणित करने के लिए नीचे दिए गए उदाहरण पृष्ठ को अपने विकि पर संपादित कर सकते हैं।

Let's say there is a multilingual wiki about geography and related topics. यह पृष्ठ काल्पनिक नगर-पालिका फ्रेटिंगा के बारे में है।

इसका विकिकोड है:

Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
Tourists like to visit it in the summertime.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island
from the mainland once a day.
  1. अपने विकि पर [[Fréttinga]] पृष्ठ (या किसी दूसरे प्रयोगपृष्ठ) पर जाएँ और 'बनाएँ' पर क्लिक करें।
  2. ऊपर की सामग्री की प्रतिलिपि बनाकर उधर चिपकाएँ और उसे सहेजें।

चरण 2: तैयारी

तैयार: अनुवाद के लिए इस पृष्ठ को चिह्नित करें

अब हमारे पास कुछ टेक्स्ट के साथ एक पृष्ठ है।

Note that source page can be written in any language. If its language is different from default wiki language, you — as a translation admin — have to set properly the page language using Special:PageLanguage sooner rather later, before Step 3 anyway.

अगर आपको लगता है कि पृष्ठ को अब भी बहुत मात्रा में संपादित किया जाएगा, इसे अनुवाद प्रणाली में जोड़ने से पहले संपादन की संख्या के घटने का इंतज़ार करना बेहतर है। इससे अनुवादकों का काम आसान होता है, क्योंकि उन्हें इसे बार-बार अद्यत करते रहना नहीं पड़ता है। On MediaWiki.org, Meta-Wiki, and other multilingual Wikimedia wikis, you can add Template:DoNotTranslate or a similar template to the page until it is ready for translation. To learn about best practices for writing for translation, see Writing clearly.

पृष्ठ अनुवाद के लिए तैयार है? तो आइए देखते हैं अनुवाद का अनुरोध कैसे करें:

  1. [[Fréttinga]] को संपादित करें
  2. पूरी सामग्री को ‎<translate>...‎</translate> टैग्स में लपेटें, जैसा नीचे दर्शाया गया है
  3. पृष्ठ को सहेजें
<translate>
Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
Tourists like to visit it in the summertime.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island
from the mainland once a day.
</translate>

आपको सभी तत्वों पर ‎<translate> टैग्स जोड़ने की ज़रूरत नहीं।

आपको <!--T:1--> से मार्कर्स कभी खुद नहीं जोड़ने चाहिए; अगले चरण में एक्सटेंशन आपके लिए यह कर देगा।

चरण 3: अनुवाद सक्षम करना

पृष्ठ को सहेजने के बाद आपको पृष्ठ के ऊपर एक कड़ी दिखेगी जिस पर लिखा होगा "इस पृष्ठ को अनुवाद हेतु चिह्नित करें" — या फिर अगर आप अनुवाद प्रबंधक नहीं हैं तो "इस पृष्ठ पर [$1 बदलाव] हैं जिन्हें अनुवाद के लिए चिह्नित नहीं किया गया है।।" अगर आप एक अनुवाद प्रबंधक हैं, "इस पृष्ठ को अनुवाद हेतु चिह्नित करें" कड़ी पर क्लिक करें। इस पृष्ठ को अपने आप चार अनुवाद इकाइयों में बाँट दिया गया है। पहली इकाई है पृष्ठ का शीर्षक, दूसरा है पहला अनुच्छेद, तीसरा है दूसरे अनुच्छेद का हैडर, और चौथा है दूसरे अनुच्छेद का टेक्स्ट। ये हैं अनुवाद-योग्य पृष्ठों के बुनियादी मद: हर इकाई स्वतंत्र है; इसे पूरी तरह से अनुवादित करना ज़रूरी है; हर इकाई के हिसाब से पृष्ठ को अनुवादित किया जाता है। इकाइयों के क्रम को बदला जा सकता है या फिर उन्हें हटाया जा सकता है।

पृष्ठ अनुवाद के साँचे को दिखाने वाला एक दृश्य भी है, जिसे बाद के चरणों में दर्शाया जाएगा।

  1. "इस पृष्ठ को अनुवाद हेतु चिह्नित करें" कड़ी पर क्लिक करें
  2. सुनिश्चित करें कि पृष्ठ को ठीक से तीन इकाइयों में बाँटा गया है
  3. "इस संस्करण को अनुवाद के लिए चिह्नित करें" बटन पर क्लिक करें (अनुस्मारक: ये सब काम करने के लिए आपको 'अनुवाद प्रबंधक' होना होगा)
  4. पृष्ठ पर वापस जाएँ

अब आप ऊपर एक नई कड़ी देखेंगे, "इस पृष्ठ को अनुवादित करें", जिससे अनुवादक पृष्ठ को अनुवादित करेंगे। आप अनुवाद ट्यूटोरियल की मदद से इस पृष्ठ को एक उदाहरण के तौर पर ले सकते हैं, और कुछ अनुवाद अभी कर सकते हैं। फिर अगले चरण के लिए यहाँ लौटें।

चरण 4: परिवर्तन करना

समझना कि बदलाव अनुवाद और अनुवाद इकाइयों को कैसे प्रभावित करते हैं

बदलावों को प्रोसेस किया जा रहा है

बदलावों को ट्रैक करने की सुविधा काफ़ी काम आती है, तो चलिए कुछ बदलाव करके देखते हैं यह काम कैसे करता है। जब आप संपादित करने के लिए पृष्ठ को खोलेंगे, आपको दिखेगा कि इसे <!--T:1--> जैसे मार्कर्स की मदद से बदल दिया गया है। ये एक्सटेंशन द्वारा जोड़े जाते हैं ताकि इसे पता लगे कि कौन-सी इकाई कौन-सी है। इससे आप उन इकाइयों के क्रम को बदल सकते हैं। पृष्ठ को संपादित करते समय मार्कर्स के स्थान को इकाई के स्थान के संबंध से बदलना नहीं चाहिए। इकाई को स्थानांतरित करते हुए मार्कर को भी स्थानांतरित करें।

इकाई को हटाते समय मार्कर को भी हटाएँ। नए अनुच्छेद जोड़ते समय नए मार्कर्स सॉफ्टवेयर द्वारा जोड़ दिए जाएँगे। इसे खुद करने की कोशिश न करें, इससे सॉफ्टवेयर को समझने में परेशानी हो सकती है। आपके हटाए गए मार्कर्स बॉट द्वारा मौजूदा अनुवादों में अपने आप हटा दिए जाएँगे।

अगर आप मौजूदा अनुवाद इकाइयों पर कोई छोटा बदलाव करते हैं (किसी अनुच्छेद पर कुछ शब्द या फिर एक कड़ी जोड़ना), मार्कर को रखें। अगर आप पूरे अनुच्छेद को बदलते हैं (हटाकर दोबारा लिखना), मार्कर को हटा दें। इस तरह से अनुवादकों के पास अलग-अलग काम होंगे, जैसे किसी के लिए एक फ़ज़ी अनुवाद प्राप्त करना और किसी के लिए एक नया अनुवाद बनाना।

चलिए कुछ बदलते हैं!

आप ऐसा करें:

<languages /> <translate> <!--T:1--> Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island. It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing. Tourists like to visit it in the summertime. It has marvelous beaches with a lot of seagulls. == Services == <!--T:2--> <!--T:3--> It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day. In 2009 January the roof of the church in the island fell down. It was rebuilt collaboratively the following summer. </translate>

  1. उपरोक्त प्रकार से कुछ सामग्री जोड़ें
  2. ऊपर "अनुवाद के लिए चिह्नित" कड़ी पर क्लिक करें
  3. बदलाव देखें
  4. "अनुवाद हेतु चिह्नित करें" बटन पर क्लिक करें (अनुस्मारक: ये सब काम करने के लिए आपको 'अनुवाद प्रबंधक' होना होगा)
  5. मूल पृष्ठ पर लौटें

अगर आपने पिछले चरण के सुझाव के अनुसार अनुवाद किए हैं, अब आपको पृष्ठ के ऊपर वे अनुवाद नज़र आने लगेंगे। आपको यह भी दिखेगा कि अनुवाद पूरी तरह से अद्यत नहीं है। अगर आप अनुवाद दृश्य में जाते हैं, आपको दिखेगा कि इकाई को 'अपडेट की ज़रूरत' के रूप में चिह्नित किया जाएगा।

कालग्रस्त अनुवादों को एक गुलाबी पृष्ठभूमि से हाईलाइट किया जाएगा; सदस्य को बताया जाता है कि अनुवाद अधूरा है।

अनुवाद साँचा दृश्य में आपको दिखेगा कि पृष्ठ के कौन-से हिस्से सभी भाषाओं में अद्यत हैं ("अनुवाद पृष्ठ का साँचा" यानी कि ‎<translate>...‎</translate> टैग्स के बाहर का हिस्सा) और यह यह भी दिखाता है कि इकाइयों को स्थानांतरित किया गया या फिर हटाया गया है कि नहीं।

सभी अनुवादित संस्करणों को अपडेट करने से पहले थोड़ी देर हो सकती है, क्योंकि शायद अपडेट करने के लिए काफ़ी सारे पृष्ठ हो।

अब आपको बुनियादें पता हैं, लेकिन इस ट्यूटोरियल में कुछ और भी बातें होंगी जो शायद बाद में आपके काम आए।

चरण 5: दूसरे विकि तत्व जोड़ना

अंतिम परिणाम

चित्र, श्रेणी और अनुवाद मार्कर्स वाली एक सूची जोड़ना

आपके पास एक बुनियादी अनुवाद-योग्य पृष्ठ है, लेकिन यह अब भी ज़रा सीधा-साधा है। चलिए कुछ चित्र और दूसरी चीज़ें जोड़कर इसे एक साधारण विकि पृष्ठ की तरह बनाते हैं और देखते हैं कि ये तत्व अनुवाद के साथ कैसे परिचित होते हैं।

हमने एक अनुच्छेद के साथ इसका इकाई मार्कर भी हटा दिया है, और इसे एक सूची के साथ बदल दिया है, ताकि आप देख सके कि इससे क्या होता है।

  1. जैसा नीचे दिखाया गया है, पृष्ठ पर एक चित्र, एक श्रेणी और एक सूची जोड़ें
  2. पृष्ठ को सहेजें
  3. पृष्ठ के ऊपर के "अनुवाद के लिए चिह्नित" कड़ी पर क्लिक करें
  4. जाँचें कि बदलाव आपके पसंद के अनुसार है कि नहीं
  5. "इस संस्करण को अनुवाद के लिए चिह्नित करें" बटन पर क्लिक करें
  6. अनुवाद-योग्य पृष्ठ पर लौटें

<languages /> [[File:Torsö.jpg|thumb|<translate>A typical view of Fréttinga</translate>]] <translate> <!--T:1--> Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island. It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing and tourists like to visit it in the summertime. It has marvelous beaches with a lot of [[Special:MyLanguage/Seagull|seagulls]]. == Services == <!--T:2--> <!--T:3--> It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day. Main events: * The roof of the church fell down in 2009 * New church was built in 1877 </translate> [[Category:Municipalities{{#translation:}}]]

अनुवाद का प्रलेखन

सिर्फ चित्र के शीर्षक को अनुवादित करने की अनुमति देना:

[[File:Torsö.jpg|thumb|<translate>A typical view of Fréttinga</translate>]]

या अनुवादित पृष्ठ पर चित्र के फ़ाइल (जैसे किसी स्थानीयकृत संस्करण के लिए) और शीर्षक को बदलने की अनुमति देना:

<translate>[[File:Torsö.jpg|thumb|A typical view of Fréttinga]]</translate>

यहाँ पर आप देख सकते हैं कि हमने चित्र के ज़्यादातर मार्कअप को अनुवाद इकाई के बाहर रखा है और यह अब अनुवाद पृष्ठ साँचे पर है। (अनुस्मारक: अनुवाद पृष्ठ साँचा अनुवादित पृष्ठों के बीच नहीं बदलता है) यह आम तौर पर ठीक होता है, मगर कभी-कभार शायद अनुवादक चित्र की सामग्री को बदलना चाहिए, ख़ासकर अगर इसमें भाषाई सामग्री (टेक्स्ट) हो। उन मामलों में पूरे मार्कअप को एक इकाई में डाल देना सबसे आसान तरीका है (जैसा हमने श्रेणी के साथ किया था)।

जब किसी इकाई के अनुवाद के दौरान मार्कअप को संपादित किया जाए, अनुवादकों के लिए इस बारे में एक छोटा टिप्पणी छोड़ देना अच्छी प्रथा होती है। आप ऐसा इस विधि की मदद से कर सकते हैं।

आपके द्वारा जोड़ा जाने वाला प्रलेख अनुवादक को इस तरह से दिखाया जाता है
  1. ऊपर की तरफ़ "इस पृष्ठ को अनुवादित करें" कड़ी पर क्लिक करें
  2. "qqq - संदेश का प्रलेख" भाषा चुनें
  3. संदेश का वह नाम चुनें जिसमें संदेश "फ्रेटिंगा का एक साधारण दृश्य" हो
  4. "चित्र का विवरण" लिखें और "सहेजें"

अब प्रलेख "चित्र का विवरण" चित्र के अनुवादित किए जाने वाले शीर्षक के पास दिखाया जाएगा।

कड़ियाँ

[[Special:MyLanguage/Seagull]]

इसी तरह, कड़ियों के लिए भी ऐसा करने के कई तरीके हैं। हमने [[Special:MyLanguage/Seagull]] का इस्तेमाल किया, जो अपने आप सदस्य के इंटरफ़ेस की भाषा के अनुसार उसे पृष्ठ के अनुवादित संस्करण पर भेज देता है (अगर वह अनुवाद मौजूद हो तो)। यह कोई अंतिम समाधान नहीं है, क्योंकि सदस्यों को हमेशा उनके इंटरफ़ेस की भाषा पर ही भाषा पर ही अनुप्रेषित किया जाएगा, उस भाषा पर नहीं जिसमें वे वर्तमान में पढ़ रहे होंगे। Special:MyLanguage, Special:WhatLinksHere के साथ छेड़छाड़ करता है जिससे यह काम नहीं करता। Special:MyLanguage के बारे में अच्छी बात यह है कि आपको हमेशा पृष्ठ का कोई संस्करण मिल जाता है, चाहे अनुरोधित अनुवाद मौजूद न क्यों न हो।

श्रेणियाँ

To mark a category for translation, add {{#translation:}} after the category name. This creates one category for each language instead of including all language versions in the same category. For more details about how localized categories work, see the reference docs .

शीर्षक

अगर आप चाहते हैं कि शीर्षकों को टेक्स्ट से अलग तत्व बनाया जाए, शीर्षक और इसके बाद के अनुच्छेद के बीच एक खाली पंक्ति छोड़ें (अगर पहले से खाली पंक्ति नहीं है)।

निम्नलिखित उदाहरण सिर्फ एक अनुवाद इकाई बनाएगा:

== Services ==
It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day.

अगला वाला दो अनुवाद इकाइयाँ बनाएगा, एक शीर्षक के लिए।

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day.

एक खाली पंक्ति छोड़ने से अनुवादकों को पता लगता है कि वे कब ज़रा-सा काम रोक सकते हैं। इससे विकिटेक्स्ट में समस्याएँ भी कम आती हैं।

अंतिम शब्द

पूरे पृष्ठ और इसके अनुवादों को बदलना

अनुवाद-योग्य पृष्ठों को उनके अनुवादों के साथ एक नए नाम पर ले जाना भी मुमकिन है। क्योंकि कई पृष्ठों को स्थानांतरित करना पड़ता है, यह काम एक बार में नहीं होता। आप या तो पूरे पृष्ठ को सभी अनुवादों के साथ हटा सकते हैं, या फिर पृष्ठ के किसी एक अनुवादित संस्करण को। आप इन सुविधाओं का इस्तेमाल दूसरे साधारण पृष्ठों की तरह ही कर सकते हैं।

विशेष पृष्ठों से विकि के सभी पृष्ठों के अनुवादों को प्रबंधित करना

Special:PageTranslation में सिस्टम के सभी पृष्ठों की सूची है। सभी अनुवाद-योग्य पृष्ठों का एक अवलोकन देने के साथ इससे आप पृष्ठों के अनुवाद को हतोत्साहित भी कर सकते हैं। इससे पृष्ठ ज़्यादातर सूचियों से हट जाएगा। यह अनुवाद को रोकता नहीं है।

अब आपको पता है!

अब आपने एक अनुवाद-योग्य पृष्ठ बना लिया है और अनुवाद-योग्य पृष्ठों पर किए जाने वाले सभी साधारण कार्य भी कर लिए हैं।

और जानना है?

अधिक जानकारी के लिए, या फिर अगर आप सुविधा की और गहराई में जाना चाहते हैं, कृपया पृष्ठ अनुवाद सुविधा के विस्तृत प्रलेखन पर पढ़ना जारी रखें। इसमें कड़ियों, श्रेणियों और साँचों के साथ काम करने के अलग-अलग तरीकों, तथा बड़े या छोटे अनुवाद इकाइयों के गुण-अवगुणों के बारे में चर्चा भी है।

ये भी देखें