Перевод содержания/Шаблоны

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation/Templates and the translation is 100% complete.

Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎português • ‎български • ‎русский • ‎עברית • ‎العربية • ‎মেইতেই লোন্ • ‎ಕನ್ನಡ • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어

Перевод содержания поддерживает перевод статей между языками, включая шаблоны.

Когда вы нажимаете на шаблон в интерфейсе перевода, карта будет отображаться на боковой панели. Карта отображает имя исходного шаблона. Если эквивалентный шаблон на целевом языке подключен к исходному шаблону с использованием межъязыковой ссылки, его имя также будет показано. Если эквивалентный шаблон не может быть найден, то карта скажет "Недоступно в данном языке".

Карта отображает следующие параметры для каждого шаблона:

Пропустить шаблон
Это не вносит ничего в переведенную статью. Это полезно, когда информация из шаблона не нуждается в переводе.
Сохранить исходный шаблон
Это вставляет wiki синтаксис оригинального шаблона в переведенную статью. Это скорее всего не будет работать корректно, когда статья уже была опубликована, и ее нужно будет редактировать в последующих версиях статьи, но иногда это самый простой способ сделать перевод. (Вы также можете сначала опубликовать такой перевод в своем пользовательском пространстве, изменив название перевода на "Пользователь:ваше_имя_пользователя/название статьи", а затем, когда она будет готова, переименовать ее в Правильный заголовок.)
Использовать эквивалентный шаблон
Этот параметр доступен только в том случае, если доступен эквивалентный шаблон, и он позволяет адаптировать шаблон к целевому языку.

Адаптация шаблона при переводе

Редактирование параметров шаблона

Если имеется эквивалентный шаблон, вы можете его адаптировать. Нажмите на шаблон еще раз, чтобы открыть редактор шаблонов.

Редактор шаблона покажет бок о бок все параметры на исходном и целевом языках.

Значение параметра из исходного языка будет автоматически скопировано на целевой язык, если выполняются следующие условия:

  • Есть параметр с одинаковым именем.
  • Существует параметр, для которого псевдоним определен в TemplateData с тем же именем, что и параметр на исходном языке.

Если какой-либо параметр не может быть найден автоматически каким-либо из перечисленных выше способов, переводчик должен будет найти их и заполнить по одному. Щелчок по полю в редакторе шаблонов рядом с полем источника будет автоматически заполнять значение параметра. Переводчик должен выбрать соответствующее имя параметра из раскрывающегося списка "Выбрать целевое поле" в этом поле. Обратите внимание, что структура параметров шаблона на разных языках часто неодинакова, и вы должны написать параметры так, как это правильно в вики, в которую вы переводите.

Когда вы заполнили все параметры, закройте редактор перевода. Это сохранит ваши изменения и покажет шаблон, который появится после публикации статьи.

Шаг за шагом

Перевод инфобокса вверху статьи «Замок Йошиды» с английского на португальский показывает пример перевода всего шаблона:

Yoshida Castle en-pt 1.png Чтобы начать перевод шаблона, щелкните на пункт, как вы это обычно делается для его перевода.
Yoshida Castle en-pt 2.png При запуске перевода шаблон будет отображаться с частичной или даже запутанной информацией. Снова нажмите на вставленный шаблон, чтобы отредактировать его.
Yoshida Castle en-pt 3.png Щелкните на поле параметра шаблона, которое требуется перенести в переведенную статью.
Yoshida Castle en-pt 4.png Значение будет скопировано из исходной статьи. Выберите имя параметра. Измените значение, чтобы оно стало правильным для вашего языка.
Yoshida Castle en-pt 6.png Чтобы добавить поле, которое недоступно в исходной статье, нажмите "Добавить дополнительные свойства" внизу редактора шаблонов. В качестве примера, название замка на его родном языке - японском.
Yoshida Castle en-pt 7.png Продолжайте заполнять все поля шаблонов, которые вам нужны.
Yoshida Castle en-pt 8.png Когда закончите, закройте редактор шаблонов. Будет показан полный шаблон. Дизайн шаблона может выглядеть по-разному на языке, на который вы переводите, но важной частью является проверка правильности установки значений параметров.


Что делать, если шаблон не может быть адаптирован

Если эквивалентный шаблон недоступен на целевом языке, вам придется опубликовать перевод без него. Если в переведенной статье необходим шаблон, вам придется отредактировать переведенную статью и добавить шаблон после публикации первой переведенной версии.

Однако вы также можете пойти дальше и повысить эффективность будущего перевода, сделав шаблоны на вашем языке более похожими на шаблоны на языках, с которых вы переводите. Если вам неудобно изменять шаблоны самостоятельно, пожалуйста, скажите кому-нибудь из вашей вики, который часто обслуживает шаблоны, о шаблоне, который не может быть переведен, и укажите ему на эту страницу.

Упрощение перевода шаблонов

Чтобы упростить перевод шаблонов, используйте следующие советы:

TemplateData

TemplateData - это технология для описания каждого шаблона и его параметров в точном и машиночитаемом виде. Это помогает вики редакторам, которые используют визуальный редактор, заполнять параметры шаблона, и эти же данные используются для инструмента Перевода содержания.

  • Создайте TemplateData для шаблонов в вашей вики.
  • Убедитесь, что TemplateData обновляется каждый раз при обновлении самого шаблона.
  • Если имя параметра в вашей вики отличается от имени эквивалентного параметра в вики, которые часто переводятся в вашу вики, добавьте псевдоним с этим параметром. Если вы сделаете это, значение параметра будет автоматически предварительно заполнено при переводе.
    • Например, статьи часто переводятся с английского на испанский. В информационной строке, описывающей город, английское имя параметра может быть "mayor", а испанское имя может быть "alcalde". В испанском шаблоне в качестве имени параметра определите "alcalde", а псевдоним - "mayor".
    • Для практических целей, вы не должны определять псевдонимы, которые соответствуют всем языкам, но только те из статьи, которые переводятся часто. Вы можете найти эти языки, изучив страницу Special:CXStats в вышей вики.
  • Задайте четкие параметры удобные для восприятия человеком. name - имя параметра вставляется в вики синтаксис, и label то, что показывается редакторам шаблона в визуальном редакторе и в инструменте Перевод содержания.
  • Напишите описание для параметров, если это возможно.
    • Объясните, что должно быть форматом параметра: обычный текст, ссылка, другой шаблон, определенный набор значений и т. д.
    • Если параметр можно заполнить автоматически из Викиданных, обратите на это внимание в описании.

Как сделать шаблоны более похожими между языками

Структура параметров часто различается для разных языков. Например, в некоторых языках изображения предоставляются как полные ссылки на файлы (например, {{Infobox person|image=[[File:Sophie Kowalevski.jpg|thumb|300px|Sofia Kovalevskaya, 1880]]}}), а другие имеют отдельные параметры для имени файла, размера и заголовка ({{Infobox person|name=Sofia Kovalevskaya|image=Sophie Kowalevski.jpg|image_size=300|caption=Sofia Kovalevskaya, 1880}}). Создание структуры параметров подобной структуре на языке, из которого часто переводятся статьи, сделает работу значительно более эффективной для переводчиков и авторов статей.

Некоторые шаблоны являются несбалансированными, т. е. один шаблон начинает раздел, вставляя некоторые открывающие HTML-теги или вики синтаксис, а другие шаблоны заканчивают раздел, вставляя соответствующие теги. Например, это делается в некоторых языках для размещения столбцов. Такие шаблоны, как правило, проблематичны, и их особенно сложно перевести, и их обычно можно заменить сбалансированным шаблоном, который включает в себя весь необходимый синтаксис сам по себе.

Викиданные

Сделать шаблоны наиболее покрывающими Викиданные, заставляя их вытягивать значения параметров из Викиданных. Такие шаблоны становятся все более распространенными в некоторых вики, в их числе - русская, эстонская, иврит, каталонская и на других языках. Когда параметр вытягивается из Викиданных, он не должен быть заполнен переводчиками статей вообще (хотя его метка может быть переведена в Викиданных).

Известные проблемы

Редактор шаблонов является новой функцией в инструменте Перевод содержания, и некоторые функции все еще отсутствуют. Вот некоторые известные проблемы:

  • Редактирование шаблонов внутри ссылок невозможно (Отчет об ошибке)
  • Параметры шаблона сохраняются только после того, как переводчик активно закрывает редактор шаблонов (Отчет об ошибке)

См. также