Traducción de contenidos/Traducción automática

From MediaWiki.org
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Content translation/Machine Translation and the translation is 95% complete.
Outdated translations are marked like this.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎español • ‎français • ‎हिन्दी • ‎日本語

El Traductor de contenidos es una herramienta para crear artículos traduciéndolos de otros idiomas. La traducción debe ser escrita por un editor, pero para algunos idiomas la traducción automática está disponible como una herramienta adicional.

Los desarrolladores del Traductor de contenidos no desarrollan la traducción automática. Todos los motores de traducción automática están desarrollados por otras empresas u organizaciones, y están vinculados al Traductor de contenidos como herramientas externas.

La traducción automática puede ser deshabilitada y habilitada por cada traductor según su preferencia. Si se utiliza la traducción automática, es responsabilidad del traductor editar el texto y hacerlo gramatical y fácticamente correcto.

Sistemas de traducción automática en uso

  • Google Translate - Google Translate es proporcionado por Google, una empresa de tecnología multinacional con sede en EE. UU. Varios equipos dentro de la Fundación Wikimedia y Google han colaborado para llegar a un acuerdo que permita el uso del Traductor de Google sin comprometer la política de atribución de derechos, privacidad de nuestros usuarios y representación de la marca de Wikipedia. Lea más para saber sobre este servicio.
  • LingoCloud - LingoCloud es provisto por Beijing ColorfulClouds Technology Co., Ltd, una compañía de servicios de internet de China. LingoCloud se puede usar sin problemas para traducir artículos de Wikipedia dentro de la Traducción de contenidos a través de una API disponible públicamente sin comprometer la política de atribución de derechos de Wikipedia, la privacidad de nuestros usuarios y la representación de la marca. Lea más para saber sobre este servicio.
  • Matxin - Matxin es proporcionado por un equipo de la Universidad del País Vasco, en colaboración con la Fundación Elhuyar. Este sistema de traducción automática de código abierto fue creado por este equipo principalmente para su propio uso para escribir artículos de Wikipedia en euskera y español. Matxin se puede usar sin problemas para traducir artículos de Wikipedia dentro de la Traducción de contenidos a través de una API disponible públicamente sin comprometer la política de atribución de derechos de Wikipedia, la privacidad de nuestros usuarios y la representación de la marca. Lea más para saber sobre este servicio.
  • Yandex - Yandex.Translate es proporcionado por Yandex, una compañía rusa de servicios de internet. Yandex.Translate se puede usar sin problemas para traducir artículos de Wikipedia dentro de la Traducción de contenidos a través de una API disponible públicamente sin comprometer la política de atribución de derechos de Wikipedia, la privacidad de nuestros usuarios y la representación de la marca. Lea más para saber sobre este servicio.
  • Youdao - Youdao es proporcionado por NetEase, una compañía de servicios de internet de China. Youdao se puede usar sin problemas para traducir artículos de Wikipedia dentro de la Traducción de contenido a través de una API disponible públicamente sin comprometer la política de atribución de derechos, privacidad de nuestros usuarios y representación de marca de Wikipedia.Lea más para saber sobre este servicio.

Ampliación del soporte de traducción automática en la traducción de contenido

El soporte de traducción automática es una parte importante del flujo de trabajo de la herramienta de traducción de contenido. Incluso con una cobertura limitada de idiomas, el uso de la traducción automática ha sido ampliamente adoptado y, en varias ocasiones, los usuarios han informado de una mayor eficiencia. Inicialmente, Apertium era el único sistema de traducción automática (STA) que estaba disponible con el Traductor de contenidos y prestaba servicios en más de 30 idiomas. A partir del 4 de noviembre de 2015, el sistema de traducción automática Yandex también estuvo disponible, inicialmente para usuarios de Wikipedia en ruso y luego se extendió a armenio, albanés, bashkir, persa, polaco, tártaro y uzbeko.

Tanto Apertium como Yandex han aumentado constantemente el soporte para más idiomas, mejorando así el potencial de eficiencia que puede proporcionar la herramienta de traducción de contenido. A su vez, el Traductor de contenidos incluye estos cambios para que más idiomas puedan beneficiarse de los servicios integrados de traducción automática. En las siguientes secciones, describimos el proceso general que sigue el equipo de idiomas de WMF para actualizar la configuración de traducción de contenido para proporcionar traducción automática de idiomas a medida que estén disponibles. Este es un proceso continuo y abierto a cambios según las necesidades individuales de cada wiki donde se utiliza la herramienta.

Proceso de habilitación y retroalimentación de múltiples pasos

La traducción automática es una función opcional en la traducción de contenido. Los usuarios pueden elegir fácilmente entre los sistemas de traducción automática disponibles o incluso deshabilitarlo a voluntad. Se puede seleccionar una vez que la traducción ha comenzado, utilizando el cuadro de selección desplegable disponible en la parte derecha de Traducción de contenidos.

Menú desplegable de selección de traducción automática dentro de Traducción de contenidos
  • Habilitación de la traducción automática para un idioma: el sistema de traducción automática disponible para un idioma en particular o un par de idiomas está habilitado como una opción no predeterminada. Los usuarios pueden elegirlo a través del menú desplegable en la interfaz. (ver imagen)
  • Notificación: se notificará a los usuarios del Traductor de contenidos sobre el soporte de traducción automática recientemente agregado para el idioma al que están traduciendo. Usando el menú desplegable pueden elegir probarlo. Como parte de las actualizaciones periódicas del equipo de desarrollo, este cambio también se comunicará al equipo local wiki para el idioma en particular.
  • Comentarios y monitoreo: después de habilitar la traducción automática, el equipo de desarrollo recopilará comentarios a través de los canales de comunicación habituales (página de discusión, fabricador, etc.) y recopilará datos relevantes para evaluar mejor las necesidades de los usuarios e identificar cualquier anomalía/error.
  • Avance o reevaluación: Dependiendo de las tendencias de uso, beneficios, errores u otros problemas y preocupaciones, el siguiente paso sería habilitar el sistema de traducción automática como la opción predeterminada para un idioma para que los usuarios no tengan que pasar por un paso adicional para seleccionar el sistema de traducción automática cada vez que comienzan a traducir. La opción de no usar la traducción automática aún estaría disponible para los usuarios. Sin embargo, en caso de que haya deficiencias o errores que impidan el uso normal de la traducción de contenido, el servicio se volvería a examinar o suspender según las necesidades individuales de la wiki.

Más información