Project:Polityka językowa

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Project:Language policy and the translation is 84% complete.

Ta strona opisuje aktualną politykę wielojęzykową na MediaWiki.org.

Języki
Języki

Przestrzeń nazw Help:

W przestrzeni nazw Help: tworzony jest zestaw stron pomocy Public Domain. Celem jest stworzenie podstawowego zestawu stron pomocy, które mogą zostać zaimportowane na nowe wiki, zawierające podstawowe instrukcje na temat edytowania oraz instrukcje użytkowania. Powinny zostać przetłumaczone na jak najwięcej języków.

  • Angielski jest głównym językiem i wszystkie główne strony powinny być nazywane i napisane w języku angielskim.
  • Podstrony powinny być wykorzystywane tylko dla tłumaczeń w innych językach, a nie do angielskiej zawartości (np. nie powinieneś użyć Table editing/example - użyj w zamian Table editing example lub Example of table editing).
  • Jeżeli istnieje wersja strony w innym języku, ale nie angielska, utwórz artykuł będący chociaż zalążkiem wersji angielskiej, gdyż ułatwi to nawigację.

Ten system będzie kompatybilny z planowanym zautomatyzowanym importem/eksportem stron pomocy, ale na razie może wymagać trochę pracy przy eksportowaniu/importowaniu nie-angielskich stron.

Rozszerzenie tłumacza

Wykorzystujemy Translate dla setek stron. Korzystają one z konwencji podstron, z {{#translation:}} dla kategorii.

Ten system zalecany jest przynajmniej dla większości najczęściej odwiedzanych stron i wszystkich nowych stron pomocy, podręcznika i stron o wybranych rozszerzeniach, ale nie została jeszcze ustalona ostateczna polityka.

Możesz poprosić, aby dana strona została dodana do przetłumaczenia, najpierw ją przygotowując do tłumaczenia, a następnie administrator tłumaczeń włączy tę możliwość dla takiej strony (zobacz poradnik Jak przygotować stronę do tłumaczenia); w innym razie, poproś bezpośrednio jednego z administratorów tłumaczeń, aby to zrobił.

Stary system

  • Inne języki powinny zostać umieszczone w odpowiednio nazwanej podstronie wersji angielskiej. Na przykład, francuska wersja Help:Contents powinna znajdować się na Help:Contents/fr (a nie Help:Contenu, Aide:Contenu ani Help:Contenu/fr).
  • Podstrony tłumaczeń powinny być nazywane odpowiadającymi im kodami języków (zobacz niżej).
  • Każda strona w tej przestrzeni nazw powinna zawierać szablon {{Languages }}, który automatycznie tworzy linki do innych wersji językowych.

Konwersja do rozszerzenia Translate

Strony z istniejącymi już tłumaczeniami zazwyczaj będą warte przeistoczenia do nowego systemu tłumaczeń. Prepare the (English) root page for translation (see the Translate extension section) and, as soon as it's marked for translation, manually import the old translations from the history of subpages to the translation units (by clicking "translate this page"). The new feature Special:PagePreparation + Special:PageMigration facilitates this (currently available only for translation administrators).

Lista wszystkich stron przetłumaczonych za pomocą starego systemu, które mają być przeniesione do nowego systemu, jest opracowywana na Project:Language policy/Migration list.

Bardziej szczegółowe instrukcje:

  • Login or register on mediawiki.org: all your work will happen on this wiki. Pick one page to migrate to Translate from the migration list (on the list's talk page, you can ask any question). Polish the English text as fit/possible to avoid migrating very obsolete/low quality text, skip pages where unsure. Prepare the page for translation (i.e. add ‎<translate> tags etc.) following the page translation tutorial linked above; then edit the migration list, writing next to the page's title that you've done it.
  • A translation administrator (you?) will now approve ("mark") the page for translation at their discretion. When it's approved, complete the job: copy the old translations to corresponding units with Special:Translate (as a translator would do in the translation tutorial linked above). You don't need to know the language you're migrating, only to identify which paragraph corresponds to which, even though it's not a loyal translation (machine translation can help grasp the meaning if the layout of the page doesn't provide enough hints).

Strona główna

Angielska wersja naszej strony głównej zlokalizowana jest pod MediaWiki. Przetłumaczone wersje znajdują się pod stronami MediaWiki/kod, gdzie kod jest kodem języka (np. MediaWiki/pl). Proszę zajrzeć na stronę Template:Main page, aby edytować lub tłumaczyć treść strony głównej.

Co ważne, zasady o kodach języków (zobacz niżej) powinny być także przestrzegane i tutaj.

Inne przestrzenie nazw

W odróżnieniu od Strony głównej, nie została jeszcze ustalona polityka o innych przestrzeniach nazw. Póki co, jeżeli chcesz utworzyć tłumaczenia stron w innych przestrzeniach nazw, zrób to tak, jak opisano dla przestrzeni nazw pomocy - Help:, jednakże zawartość może zostać przeniesiona lub usunięta, w zależności od ewentualnie przyjętej polityki.

Aby zobaczyć dyskusje na ten temat, sprawdź tematy Languages oraz Translate extension na stronie Bieżące sprawy.

Zasada dotycząca zakazu umieszczania angielskich stron na podstronach nie dotyczy stron w innych przestrzeni nazw niż Help:. Jest to jedna z kwestii wymagających rozwiązania.

Kody języków

Throughout MediaWiki.org you should use the language codes specified by the MediaWiki software when creating language-specific content (see Names.php for the full and up-to-date list).

Proszę też zwrócić uwagę na:

Jeżeli kod nie znajduje się w Names.php, nie możemy hostować strona pomocy w tym języku.

  • Jeżeli chcesz dodać język, który jeszcze nie jest obecny, wpierw dodaj go do oprogramowania (poprzez wystosowanie prośby w Phabricatorze) i dodaj strony dopiero po zaakceptowaniu zmian.
  • Jeżeli MediaWiki używa 'niepoprawnego' skrótu, wtedy musisz go i tak używać tutaj (dla spójności). Jeżeli uważasz, że dany kod jest niepoprawny, przedyskutuj to w Phabricatorze i jeżeli zgłoszenie zostanie rozpatrzone pozytywnie, strony zostaną przeniesione do właściwej nazwy.
  • Niektóre kody z Names.php są już zdeprecjonowane (np. zh-yue został zastąpiony przez yue). W takich przypadkach tylko najaktualniejszy kod być używany.
  • Generally, translating language variants (e.g. zh-hans) is discouraged and should be added into the main page (e.g. zh) where possible.

Zobacz też